Él vs el-rozdíl a použití ve španělštině

když noví španělští studenti vidí el a él, mnozí si mohou myslet, že tato slova jsou a znamenají totéž. To však není daleko od pravdy. I když se zdají být velmi podobné, el a él nesdílejí stejný význam, a proto je nakonec použijete ve velmi odlišných situacích.

jaký je rozdíl mezi “ el “ a “ él “ ve španělštině? El bez přízvuku znamená „The“, A vždy přichází před přídavným jménem, příslovce, nebo singulární, mužské podstatné jméno., Él s přízvukem je přímý překlad “ on „nebo “ on“. Él je zájmeno, takže předchází podstatnému jménu, nahrazuje ho.

na první pohled je jediným rozdílem mezi těmito slovy přítomnost přízvuku. Nicméně, jak bylo uvedeno výše, el a él jsou zcela odlišné. Tato slova jsou zásadní a velmi běžná ve španělštině. Ve skutečnosti je používáme po celou dobu. Z tohoto důvodu musíte pochopit, kdy a jak je používat.

v tomto článku budeme diskutovat o rozdílech mezi těmito slovy a kontexty, kde je můžete použít., Poskytneme vám také příklady a struktury, které vám pomohou určit, jak tato slova aplikovat ve španělštině. Doufejme, že na konci toho, budete moci rozhodnout, kdy použít el nebo él ve španělštině.

Jaký je rozdíl mezi el a él ve španělštině

V případě él vs. el, akcenty záležitost. Ve španělštině přítomnost nebo nepřítomnost přízvuku nejen naznačuje jinou výslovnost, ale také označuje rozdíl ve významu mezi dvěma slovy. El a él mohou vypadat a dokonce znít stejně, ale nenechte se mýlit, tato slova jsou úplně jiná.,
gramaticky řečeno, el (bez přízvuku) se nazývá určitý článek, zatímco él (s přízvukem) se nazývá osobní zájmeno. To znamená, že el je slovo, které jde před singulární, mužské podstatné jméno. Jako výsledek, je to španělský překlad ‚the‘.

Juan es el maestro de español
Juan je učitel španělštiny,

El nemocnice está a dos cuadras
nemocnice je o dva bloky dál,

na Rozdíl od él s přízvukem, “ el “ může také předcházet přídavné jméno nebo příslovce.,

Quiero el más barato, por favor
chci to nejlevnější, prosím,

Carlos č. trajo dulces mexicanos, yo quiero el picante
Carlos nám přinesl Mexické bonbony, chci pikantní,

Él má přízvuk, když pracoval jako mužská osobní zájmena pro jednotné číslo, třetí osoba. V tomto případě je “ él “ přeložen jako on. Jak bylo stanoveno dříve, na rozdíl od “ el “ él nepředchází podstatné jméno.,

Él fue a México el sábado
šel do Mexika v sobotu

Ricardo me dijo que él č. vendría
Ricardo mi řekla, že nepřijde,

Ve španělštině, jsme také použít ‚él‘ s přízvukem jako synonymum „mu“.,

Dile a tu hermano que este paquete es para él
Řekni svému bratrovi, že tento balíček je pro něj

no te preocupes, Gabriela va a ir con él
neboj Gabriela je s ním

V následujících částech se budeme poskytnout vám s více příklady a struktury, které vám pomohou určit, kdy budete muset použít él nebo el.

“ El „jako určitý článek ve španělštině-“ the “

jak bylo stanoveno dříve, el a él mohou být snadno zaměňovány novými a zkušenými španělskými mluvčími., A i když tato slova mohou spolupracovat ve větě, nejsou zaměnitelná, protože mají různé významy. Zde jsou situace, kdy musíte použít el ve španělštině. Mějte na paměti, že tyto významy a použití jsou pro toto slovo vhodné a nelze je použít na él.

Použití „el“, než singulární, mužský

El bez přízvuku je španělský článek, který vždy přichází před singulární, mužský podstatné jméno. To je jeden z hlavních rozdílů mezi el a él. V tomto případě se “ el „překládá jako „the“., Zde jsou některé struktury, které vám pomohou pochopit, jak použít “ el “ v tomto kontextu:

El +

El muchacho de azul mě dio esto para ti
chlapec v modré přinesl to pro vás

Lindo y Rocío chceš ver el Amazonas
Linda a Rocío chcete vidět, Řeky Amazonky.

Claudia me dijo que el avion v Perú prodej manana a las 8
Claudie mi řekl, že letadlo do Peru odjíždí zítra v 8

Ve španělštině, můžeme také použít el, než dny v týdnu. V tomto případě el znamená „zapnuto“.,

El viernes tengo una cita con el doctor
V pátek mám schůzku s lékařem,

v určitém okamžiku v španělština učení zkušenosti, budete slyšet, že “ el „bez přízvuku je používán v situacích, kde by použití““. Ve španělštině však pravidlo zůstává stejné: používáme “ el “ před singulárním, mužským podstatným jménem.,

El Barcelona es el equipo favorito de mi hermano Barcelona je mé bratry oblíbený tým

El 80% de mis amigos hablan otro idioma 80% z mých přátel mluvit jiným jazykem,

Jeden způsob jak přemýšlet o tomto je, že je tam jen jeden, definitivní a jedinečný Barcelona. Zatímco v angličtině, neříkáme ‚the‘, je to jediný Barcelona. Pro „El 80%…“ diskutujeme o jedinečné skupině, která definuje tuto 80% část studentů. 80% je jedinečné od ostatních 20%.,

Použití „el“, než přídavná jména a příslovce

i když mnoho nových španělských studentů, zaměřit se pouze na použití el před podstatné jméno, v tomto článku mohou být také použity v přední části přídavná jména. To nelze provést s él.,

El +

Es el peor día de mi visa
Tohle je nejhorší den mého života

Ne, spojené státy americké el sueter rojo, el negro es de Paty
Ne, použití červené sueter, ten černý je Paty je

V předchozích příkladech, můžete pozorovat, že přídavná jména (peor, černoch) popisují, singulární, mužský podstatná jména. Tato dohoda s pohlavím a číslem je také nezbytná, když dáte el před příslovce.

při práci s příslovci je třeba mít na paměti, že “ el “ nemůže pracovat s žádným příslovcem., Ve skutečnosti jej můžete použít pouze s příslovkami más, menos, které v tomto případě nelze přímo přeložit do angličtiny. Navíc vaše věta musí mít také přídavné jméno. Zde je struktura, kterou musíte v této souvislosti použít.

el + +

¿Trajiste cuatro chocolates? Yo quiero el más grande
přinesli jste čokolády?, Chci ten největší,

Carlos es el más lento del equipo
Carlos je nejpomalejší v týmu,

Él jako Osobní Zájmeno – ‚On‘, ‚ho‘

zatím jsme se dozvěděli, že el bez přízvuku je španělský článek, který pracuje s singulární, mužský podstatné jméno. Ale když má él přízvuk, už nemluvíme o článku. Mluvíme o osobním zájmenu. Jako výsledek, v tomto případě, él znamená, že on nebo on v závislosti na gramatických strukturách, které používáte.,

mí él me dijo que no vendría
řekl mi, že nechtěl přijít

Ayer vi a Carla y Hugo, ella sigu enojada con él
Včera jsem viděl Carla a Hugo, je na něj pořád naštvaný,

Jak možná víte, účel zájmena nahradí slovo. V předchozích příkladech él nahrazuje mužskou osobu. Ve španělštině je však také velmi běžné používat él k nahrazení zvířete, pokud víme, že je to muž.,

Tu perro mě mordió, no me quiero acercar a él
Váš pes mě kousnul, nechci se dostat blízko k němu

V předcházejících kapitolách jsme se zmínili, že to je velmi běžné vidět el a él pracují společně ve větě. Mějte na paměti, že, jak jsme řekli dříve, él nahrazuje muže., Zde jsou některé příklady:

El papa y la hermana de mi novio jsou de viaje, él está en Paříži y ella está en Buenos Aires
Můj přítel je táta a sestra se na cestu, on je v Paříži a je v Buenos Aires

El amigo de Ana me dijo que para él viajar en barco es más divertido
anin přítel mi řekl, že pro něj cestování na výletní je mnohem zábavnější,

Balení

Ve španělštině, tam jsou některé slova, jejichž významy a použití může být ovlivněna přítomnost nebo nepřítomnost přízvuku., To je případ el vs él. Jak jsme se dozvěděli v tomto článku, ve španělštině se el nazývá určitý článek. To znamená, že vždy přichází před jiným slovem: singulární, mužské podstatné jméno. V tomto případě, ‚ el ‚ je přeložen jako.

el niño come chocolate
dítě jí čokoládu

také jsme se dozvěděli, že “ el “ může také přijít před přídavné jméno nebo příslovce.,

El lápiz es negro de María, el blanco es el tuyo
černá tužka je Maria, bílá je vaše

En el equipo de natación, Carlos es el más rápido
Na plavání týmu, Carlos je nejrychlejší,

Él s přízvukem je osobní zájmeno pro třetí osobu singuláru. „Él“ nahrazuje správné podstatné jméno nebo mužskou osobu. V závislosti na struktuře lze toto španělské osobní zájmeno přeložit jako on nebo on.,

Para él, la mejor forma de aprender español es practicando

Pro něj, nejlepší způsob, jak se naučit španělsky, je tím, že cvičí,

Teď, víte, že él a el nejsou stejné ve španělštině, a doufejme, že jste připraveni začít aplikovat je do své konverzace s větší jistotou.

související otázky

jaký je rozdíl mezi el a la ve španělštině? El i la jsou španělské definitivní články. El přichází před singulární, mužské podstatné jméno, zatímco la pracuje s singulárními, ženskými podstatnými jmény. Oba jsou přeloženy jako.,

El carro azul es de Paco
modré auto je Paco

La mesa está sucia
tabulka je špinavá

Share

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *