” Hark! the Herald Angels Sing”
Charles Wesley
United Methodist Virsikirjan, Nro 240,
Hark! the herald angels sing,
”Kunnia uusi syntynyt Kuningas;
Rauhaa maan päälle ja armoa lieviä,
Jumalan ja syntisten sovittaa!”
Joyful, kaikki te kansat nousevat,
Liity riemuvoitto taivaalla;
th’angelic isäntä julistaa,
”Kristus on syntynyt Betlehemissä!”
respect: Hark! The herald angels sing,
” Glory to the new-born King!,”
tämän suosikin jouluhymnin avausraidat kaikuvat Luukkaan 2:14, ”Kunnia Jumalalle korkeimmassa ja maan päällä rauha. . .”(KJV). Heti, virsi kirjailija perustettu kosminen yhteys taivaallinen kuoro ja toivo rauhasta maan päällä. Vaikka monet joululaulut kertovat tavalla tai toisella Joulun kerronta, Wesley tarjoaa tiheä teologinen tulkinta Inkarnaatio.
Wesley alkaa eikä profeettoja, marian Ilmestyksen Marian matkasta Betlehemiin tai etsiä huoneen, mutta media res – keskellä toimintaa., Sen sijaan vedoten viimeinen lause Luukas 2:14 – ”hyvä tahto” (KJV) – hän tarjoaa hänen teologinen tulkinta – ”Jumalan ja syntisten sovittaa yhteen.”Tämä on todellakin vahvempi teologinen lausunto. Huomaa, että alkutankojen rivit 2, 3 ja 4 on sijoitettu lainausmerkkeihin, mikä osoittaa, että ne ovat käytännöllisesti katsoen lainauksia Raamatusta. Wesley sisältää hänen teologisen tulkintansa viimeisestä runollisesta linjasta lainatun aineiston sisällä, mikä osoittaa hänen näkökulmansa voiman ja auktoriteetin.,
”Jumalan ja syntisten sovittaa” oli luonnollinen tulkinta, koska virsi on kirjoitettu vuoden kuluessa Charles Wesley muuntaminen. Se ensimmäinen oli julkaistu otsikolla ”Hymn for Christmas Day”, map-Lauluja ja Pyhä Runoja (1739) kymmenen lyhyempi säkeistön, jokainen säkeistö puoli pituus säkeistön me laulamme tänään. Virsi, jota nyt laulamme, on monen yksilön ja virsikirjoitustoimikunnan tekemien muutostöiden tulos.
virsitekstien muutokset ovat melko yleisiä., Keskimääräinen laulaja sunnuntai aamuna olisi hämmästynyt (tai ehkä harmistunut) ymmärtää, kuinka vähän virsiä ennen vuosisadan meidän virsikirjat näyttävät täsmälleen alkuperäisessä muodossa. Ehkä merkittävin muutos tässä virsissä oli Wesleyn ensimmäinen säe. Alkuperäisessä luki ” Hark how all the welkin rings!””Näköisiä” on arkaainen englanti termi viittaa taivas tai taivaankannen taivaan, jopa korkein taivaankansi enkeleitä., Tämä termi on varmasti tukenut yhteisen kahdeksastoista-luvulla käsite kolmikerroksisten maailmankaikkeuden, jossa huipputason sisältää taivaalliset olennot, alin tier normaalia toimintaa ihmiskunnan (syntymä, kuolema, avioliitto, työ, sairaus) ja luonnon luotu, jotta (sade, kuivuus, luonnonkatastrofit), ja lähi-tier, jossa taivaalliset olennot vaikuttaa toimintaan olentoja ja tapahtumia maa niiden yli-inhimillisiä voimia.
Kiitollisena, George Whitefield (1740-1770), voimakas saarnaaja ja ystävä Wesleyn veljekset, teki useita muutoksia tämän laulun hänen Kokoelma (1753)., Hän karttoi alkuperäistä ensimmäistä riviä taivaan ja maan väliselle raamatulliselle vuoropuhelulle. Wesley tutkija ja professori Perkins School Teologian Tohtori Ted Campbell, kommentteja Whitefield on muutoksen ensimmäinen rivi hänen ominainen huumori: ”en ole miettinyt, mutta jos joku Charles tiesi, mitä welkin piti olla. Ehkä John katsoi luonnos versio ja sanoi, ’Se on aina niin ihana, Charles, mutta mitä ihmettä on ’welkin’? Sitä suuremmalla syyllä kiitämme George Whitefieldin toimitustyöstä.,”
tuttu ensimmäinen rivi voimme nyt laulaa asettaa avaaminen säkeistö laajentaminen laulu enkelten Luukas 2:14. Sen sijaan vaikuttamisesta muodossa henget, demonit, tai muita olentoja, sanoi elävät lähi-vyöhyke kolmikerroksisten maailmankaikkeuden, Jumalan, kautta Inkarnaatio, tulee suoraan maan päälle ihmisen muodossa, ”Sana lihaksi . . . keskuudessamme . . . täynnä armoa ja totuutta ” (Joh. 1: 14, KJV). Muutos avaa linja on ehkä merkittävin muutos monet, jotka on toteutettu tämän laulun vuosisatojen ajan.,
toinen merkittävin muutos alkuperäisestä on lisätty kertosäe, jossa toistetaan ensimmäinen lause Luukas 2:14. Tämä syntyi musiikillisista syistä. Melkein tasan 100 vuotta sen jälkeen, kun virsi on koostumus, Felix Mendelssohn (1809-1847) koostuu kantaatti, Festgesang (1840), juhlii 400 vuotta keksintö irtaimen tyyppiä, jonka Johannes Gutenberg., Kuoron tämä kantaatti on mukautettu ja yhdistetty Wesley teksti Seurakuntien Psalmista (1858) englantilainen muusikko ja laulaja alle Mendelssohn, William H. Cummings (1831-1915). Kuuluisa ja vaikutusvaltainen laulun kokoelma, Virsiä Antiikin ja Modernin (1861), tehdään tästä järjestelystä ja auttoi yhtenäistää sen muoto ja edistää sen laajempaa käyttöä. Melody Mendelssohnin yhdistäminen Wesleyn tekstiin aiheutti kaksi lisämuutosta alkuperäisestä., Kaksi Wesleyn lyhyen säkeistön yhdistettiin yhdeksi sopivaksi enää virittää; pidättäydyttävä toistaa kaksi ensimmäistä riviä säkeistö oli lisätty mahtuu virittää. Ei ole epäilystäkään siitä, että useimmat muutokset Wesley alkuperäinen teksti yhdistettynä Mendelssohnin sykähdyttävä virittää ovat auttaneet, että tämä on yksi kaikkein juhlava ja suosittu kaikkien Joulun virsiä.
Wesleyn alkuperäisen kappaleen neljä viimeistä säkeistöä jätetään yleensä pois. Tämä on ymmärrettävää, koska ne ovat teologisesti ja raamatullisesti tiheä vihjaus ja, ehkä, ei ole niin runollinen kuin usein lainatun säkeistön., Silti ne antavat meille käsityksen Wesleyn inkarnaation teologiasta:
tule, Kansakuntien halu, tule,
Korjaa meissä sinun nöyrä kotisi;
Rise, naisen valloittava siemen,
mustelma meissä käärmeen pää.
Nyt näyttää Sinun säästää virtaa,
Pilalla luonto nyt palauttaa;
Nyt mystic unionin liittyä
Sinun kuin meidän, ja meidän Sinun.
Aadamin kaltaiseksi, Herra, pyyhkiä pois,
Leima Sinun kuvan sen tilalle:
Toinen Adam ylhäältä,
Palauttaa meille Sinun rakkauden.,
Anna meille Sinut, vaikka hävisi, takaisin,
Sinua, Elämä, sisäinen ihminen:
O, kaikkia Itsesi levittää,
Muodostuu jokaisen sydämen usko
viittauksia Raamatun ja eri Wesleyan teologisia käsitteitä on monia. Muutaman täytyy riittää. Haggain 2:7: ssä viitataan” kansojen haluun”: ”ja minä ravistan kaikki kansat, ja kaikkien kansojen halu tulee . . ..”Handel sisällytetty tämän kulkuväylää Messias (1741) vuonna bassosoolon Joulun osan oratorio., John Mason Neale, kääntää latinankielinen virsi Veni, veni Emanuel keskellä yhdeksännentoista vuosisadan, mainittu tämä viittaus lopulliseen säkeistö hänen virsi: ”Oi, tule, Desire of nations, sitoa/yksi kaikkien sydämet ihmiskunnan.”
Wesley usein käytetyt sanat, ”mystic unionin,” on Moravian käsite, jonka hän liittää osaksi Wesleyan teologian toisessa jakeessa mainittu edellä. Kolmannessa jakeessa edellä, meitä muistutetaan imago Dei lause, ”Leima Sinun kuvan sen tilalle,” ottaa kuvan Jumalan sijasta, että syntinen Aadam, viittaus Wesleyan käsite pyhitys.,
” Hark! the herald angels sing” kohokohtia neitseellinen syntymä, universaali sovellus, tulossa ”th’incarnate Jumaluus” kaikille kansoille, ja että Kristus, joka oli ”tyytyväinen meille lihaa asua,” antaa ihmiskunnalle ”toinen syntymä.””Toinen” tai ”uusi syntymä” oli tärkeää Wesleyan teologian valossa kiista kanssa Moravians. Tämän tärkeyttä havainnollistettiin John Wesleyn saarnassa ”uuden syntymän merkit”, joka tarjoaa laajan raamatullisen perustan hänen näkemykselleen.,
viimeinen säkeistö useimmissa virsikirjat paraphrases kaunis raamatun lainaus alkaen Malakian 4:2: ”Mutta teille, että pelko nimeni on vanhurskauden Aurinko syntyä parantaminen siivissään” (KJV).
Jokainen Jouluna meitä kehotetaan tämä kunnianarvoisa virsi liittyä enkelit turvotusta kosminen chorus:
th’angelic isäntä julistaa,
”Kristus on syntynyt Betlehemissä!”
respect: Hark! The herald angels sing,
” Glory to the new-born King!”
C. Michael Hawn on yliopistollinen kirkkomusiikin professori Perkins School of Theology, SMU.