A kínai sok dialektus

Kiril Bolotnikov

az emberek túlnyomó többsége, ha megkérdezik, hogy milyen nyelvet beszélnek Kínában, azt mondaná: ez egy nem-agy: Kínai, természetesen! Néhányan talán eleget tudnak ahhoz, hogy különbséget tegyenek a Mandarin kínai és a kantoni között. De az igazság ennél sokkal összetettebb.

csak a Mandarin kínai a világ legszélesebb körben beszélt anyanyelve: csak Kínában közel egymilliárd, világszerte pedig 1,2 milliárd ember-néhány száz millió ember több, mint a következő legelterjedtebb nyelvek, a spanyol és az angol.,

Ez egy újabb aspektusa a kínai társadalomnak és a kínai társadalomnak, amit könnyű monolitnak tekinteni, de ez lehetővé tenné, hogy ez a szám elhomályosítsa az igazi történet sok bonyolultságát és finomságát. Valójában maga a Mandarin csak egy dialektus—bár széles körben elterjedt—a “kínai” átfogó nyelvi csoportja, amely maga a kínai-tibeti nyelvcsaládból származik., A Mandarin kínai 普通话 (pǔtōnghuà), a “közös beszéd” néven ismert, és csak Kína hivatalos nyelve volt az 1930-as évek óta, amikor az ország alapnyelvként létrehozta, és elkezdte ezt országos valósággá tenni.

mindennek az a lényege, hogy a Mandarin egyike a sok dialektusnak, és fontos megérteni a dialektusok sokféleségét Kínában.,

a nyelvészek a kínaiakat hét—tíz fő nyelvi csoportra osztották-a legnagyobb a Mandarin (más néven Északi), Wu, Min és Yue -, és mindegyik csoportnak számos al-dialektusa is van. Például, Wu tartalmazza a nyelvjárások, Shanghai, Suzhou, valamint Hangzhou, amelyek olyan mértékben, kölcsönösen érthető, hanem számos más nyelvjárások, hogy nem igazán kölcsönösen érthető a három.

fontos megérteni azt is, hogy a “dialektus” fogalma néha kissé eltér attól, amit egy angol beszélő elvárhat., Például az angol, a fogalom a nyelvjárás több hasonló a koncepció ékezetek: ez, sokkal alapján a kiejtés közötti különbségek Amerikai, angol, Brit angol, Ausztrál angol, Ír, angol, néhány társával együtt, valamint néhány alkalmi al-nyelvjárások belül azok a csoportok (pl: a Parafa Ír akcentussal). Azonban, kivéve, ha az akcentus különösen vastag, a legtöbb angolnak kevés vagy semmi problémája van a beszélgetéssel.

kínai nyelven nem így van., A legszembetűnőbb példa valószínűleg a kantoni és a Mandarin, amelyeket mindketten kínainak tartanak, de teljesen érthetetlenek egymáshoz. Érdemes megjegyezni, hogy az ékezetek a dialektusokon belül is felmerülnek, a dialektus használatának területén fennálló regionális különbségek miatt.

Sanghajban él, a dialektussal kapcsolatos tapasztalataim nagy része természetesen Sanghajban volt. Bár volt némi megszokás, azt találtam, hogy a sanghaji nyelvet nagyon könnyű megkülönböztetni, mert nagyon sima áramlással rendelkezik, és olyan mássalhangzókat használ, amelyeket nem használnak a mandarinban., Nevezetesen azt tapasztaltam, hogy a “b” hang Mandarin úgy tűnik, hogy helyébe egy “v”, ami nem használt a Mandarin, a sok “sz” hang helyébe egyszerűen egy “ok.”

Sok Shanghai szó hangzik olyan, mint a Mandarin a szavakat, de olyan Mandarin hangszóró, nem tudás, Shanghai, vagy egy másik Wu dialektus, majd szabadon bevallani, hogy fogalmuk sincs, mit, hogy valaki azt mondja, hogy a Shanghai.

például: 你好 (nù hoo, “hello”) szinte úgy hangzik, mint “nong ha(o)”; 不意意 (Bù hǎoyìsi, “sajnálom”) úgy hangzik, mint “ve hei yisi.,”Ezen kívül, 上 上 (Shànghǎi Huà, Shanghainese) ejtik “sang Hei Wu.”Ha hangosan mondod őket, vagy akár csak összehasonlítod a hangokat, látsz egy bizonyos hasonlóságot, de hasonlónak tűnnek abban, hogy a romantikus nyelvek hasonlóak.

a” standard “Kínai nyelv úgy tekinthető, mint a kínai népre kivetett konstrukció, amelynek megfelelő “dialektusai” számtalan, több száz helyi nyelvvel, amelyek gyakran egyáltalán nem kölcsönösen érthetőek., Tehát míg az iskolák és a kormányzati ügyek mandarinul futnak, a nyelv, amelyet egy helyi nő beszél, egyáltalán nem feltétlenül Mandarin. Kínában nem ritka az is, hogy olyan helyzetekkel találkoznak, amikor egy embercsoport különböző dialektusokban beszél egymással. Mindegyik megérti a másikat, de nem képesek beszélni a másik nyelvjárását. Például egy csak kantoni nyelven beszélő boltosnak nincs problémája azzal, hogy olyan ügyféllel üzletel, aki csak mandarinul beszél, de kantoni nyelven vagy gesztusokkal válaszol; és fordítva. ,

személy szerint ez érdekes tapasztalatokhoz vezetett a kínai nyelvem szempontjából, különösen Dél-Kínában, ahol a Mandarin kevésbé kiemelkedő. Kína déli részén, Guangdong tartományban kantoni bejelentéseket olvastak a Mandarin előtt, és hatalmas tüntetések voltak, amikor a pekingi kormány a Mandarin nyelvű televíziós műsorokat akarta érvényesíteni. Hongkong és Makaó, közvetlenül Guangdong mellett, kantoni nyelven is beszél, és egyike azon kevés helyeknek Kínában, amelyeket nem köt a mandarinra vonatkozó törvény., Utazás Hong Kong, megdöbbentem, hogy képes voltam kommunikálni Mandarin könnyebben a Hong Kongese, mint valaki Sanghajban-amíg rájöttem, hogy ez egy második nyelv mindkettőnk számára, ami azt jelentette, egy egyszerűbb közös szókincs és sor nyelvtani struktúrák.

sok kínai nyelvjárás legalább annyira különbözik egymástól, mint a romantikus nyelvek, amelyeknek külön nyelvként kell osztályozniuk őket., Jelenleg azonban szinte egyetemesen dialektusként írják le őket, és mivel többségüket helyben beszélik, és nem tanítják, nincs valódi módja annak, hogy tanítsák, csak aurálisan, vagy merítéssel.

végül egy gyakorlati pont: a dialektusok közötti különbségek megértése felkészíti Önt a következő Kínai utazásra is. Ne aggódjon, ha egy kínai tartományban találja magát, ahol nem ért semmit, még akkor sem, ha mandarint tanult., A kínai nyelv iránt érdeklődők számára a dialektusok sokszínűsége és szépsége kell, hogy motiválja, hogy ne csak a Mandarinba merüljön bele, hanem a helyi dialektusokba és a regionális életbe is. Az expozíció elengedhetetlen a helyi kultúra és élet számos árnyalatának felfedezéséhez.

Share

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük