bennszülött nyelvek sorozat: The Guarani language

bennszülött nyelvek a társadalmi, gazdasági és politikai fejlődés, a békés együttélés és a megbékélés kérdése társadalmainkban. Mégis sokan vannak veszélyben az eltűnés. Ezért az Egyesült Nemzetek Szervezete 2019-et az őslakos Nyelvek évének nyilvánította annak érdekében, hogy ösztönözze a sürgős fellépést azok megőrzése, újjáélesztése és népszerűsítése érdekében, de mások számára is, akik értékelik a világ kulturális sokszínűségéhez való hozzájárulásukat.,

ebben az évben a bennszülött nyelv sorozat részeként havonta bemutatjuk a világ őshonos nyelvét.

A Guarani nyelv, Dél-Amerika

a Guarani nyelv Dél-Amerika őshonos nyelve. Paraguayban, az Amazonas esőerdőjében, a brazil Államokban, az Atlanti-óceán partvidékétől keletre, Bolívia Andokáig és nyugaton Peruig beszélik. Hatalmas földrajzi elterjedése ellenére a nyelvek közötti különbség viszonylag kicsi. A Guarani nyelvet több mint 4 beszéli.,6 millió ember a dél-amerikai régióban, főleg Paraguayban, amelyek nagy része nem őshonos.

az Országokban, ahol a Guarani beszélt

Paraguayban őshonos, az emberek 5% – át teszik ki a lakosság, de a Guarani beszélt 90% – át a lakosság, hogy ez az egyetlen ország a kontinensen, ahol a Bennszülött nyelvet a lakosság többsége., Paraguay hivatalos nyelve a spanyol mellett Bolíviában a spanyol és 34 egyéb őshonos nyelv mellett az argentin Corrientes tartományban.

történelem

Guarani mindig is a gyarmati Paraguay elsődleges nyelve volt, és gyakran tévesen úgy vélik, hogy a jezsuita redukciókon vagy a misszióbővítéseken keresztül terjedt el a 16.századtól a 18. századig., Annak ellenére, hogy ez volt a fő nyelv beszélt a csökkentések, a jezsuiták adaptált és bonyolult azt, hogy képes közvetíteni a nyugati fogalmak, shying távol a tipikus áramlás beépítésével Hispanicisms nélkül fonológiai alkalmazkodás által használt bennszülött lakosság. Ez utóbbi forma a jezsuiták kiűzése után más régiókba is átterjedt, Észak és nyugat felé vándorolva.

jó példa erre a jelenségre a “közösség”szóban., A jezsuiták agglutinatív stratégiájuk alapján ezt a szót “Tupârahava” – nak, a “Tupâ” szóra alapozott kalkának, Vagyis Istennek. A modern Paraguayi Guarani, ugyanazt a szót teszi ” komuño “közelebb a spanyol fordítása”comunión”.

Written Guarani

a Guarani nyelv viszonylag nemrég találta meg írott formáját. Dél-Amerika spanyol gyarmatosítása előtt kizárólag szóbeli nyelv volt. Guarani első írott szövegeit jezsuita misszionáriusok készítették, akik Latin szkriptet használtak a nyelv képviseletére., Ortográfiája nagyrészt fonémikus, a levélértékek többnyire hasonlóak a spanyol nyelvhez. Például a tilde-t nagyrészt az ábécéjében használják. A modern Guaraní ábécé a római ábécé adaptált változata.,>

Mbojerovia Köszönöm Aguyjevete ndéve Igen Heẽ Nem Ahaniri Férfi Ava, kuimba ‘ e Nő Kuña, jero

Jövőben

Bár mivel nagyrészt által beszélt lakosság beleértve a nem őslakosok, a Guarani nyelven arcok néhány fenyegetések, mint a növekvő migráció a vidéki lakosság, a belső, hol Guarani gyakran a domináns nyelv, a városok, ahol a spanyol rendelkezik, több uralkodik., A NY Times egyik cikkében (amelyet Simon Romero írt 2012-ben) Ramón Silva, egy Paraguayi költő és egy Guarani TV-műsor házigazdája azt mondta, hogy a nyelv “lassan halad a halálához”.

azt mondta, hogy fő aggodalma Új Szavak létrehozása Guarani-ban, hogy helyettesítsék a spanyoloktól kölcsönzött szavakat. “A rosszul megfogalmazott szavak használata jó szándékú lehet-mondta -, de figyelmen kívül hagyja a nyelv valóságát, és spanyolra tolja a beszélőket.,”

a nyelv továbbra is erős nacionalista érzületnek örvend, és büszkén tanítják az iskolákban, és egyre több publikáció és könyv jelenik meg a nyelvben.

Interjú Ramón Silvával 2013 – ban, miután kiadta a Guarani-spanyol jogi szótárt

Share

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük