È il Giappone o il Giappone? Anche i giapponesi differiscono

Un funzionario del Ministero degli Esteri ha detto che non ci sono regole su come nominare i paesi in altre lingue, e ha notato che il Giappone è scritto Japon in spagnolo e pronunciato come “hapon.”

Ma cosa dovrebbero indossare gli atleti giapponesi sulle loro uniformi per le competizioni internazionali? Nessuno, ma i cinesi sarebbero in grado di riconoscere il nome del Giappone scritto in caratteri cinesi, che il Giappone ha preso in prestito per fare un sistema di scrittura secoli fa, quindi deve essere scritto in alfabeto romano, chiamato romaji in giapponese.,

Kayoko Yamamoto, portavoce della Japan Amateur Sports Association, ha dichiarato che l’organizzazione fornisce uniformi blasonate “Giappone” per eventi sportivi internazionali.

“Per i grandi eventi internazionali, usiamo il Giappone come nome ufficiale del paese, perché l’inglese è la lingua più comune”, ha detto.

Ma non c’è una regola ferma, e alcune squadre vanno anche con Nippon.

Masaaki Obana della Japan Volleyball Association ha detto che la squadra nazionale di pallavolo ha sia uniformi giapponesi che nipponiche, ma i giocatori indossano Nippon più spesso nelle competizioni internazionali.,

“In entrambi i casi, sono i nomi del nostro paese. Non pensiamo che dovremmo usare solo uno dei due”, ha detto Obana.

Dopo la pubblicazione della lettera di Sato, l’associazione di pallavolo ha ricevuto molte richieste chiedendo quale nome sia ufficiale, perché i giocatori di pallavolo giapponesi indossavano le loro uniformi nipponiche ai giochi olimpici estivi di Seoul, in Corea del Sud.

L’editore di Asahi ha detto che il giornale, il secondo più grande quotidiano in circolazione in Giappone, ha ricevuto circa 10 lettere sui problemi.,

Karen Blahitka della prefettura di Yamaguchi nel sud-ovest del Giappone ha scritto che era contraria all’uso del Nippon perché molte lingue e giapponesi traducono i nomi dei paesi stranieri nella loro lingua, e i paesi di lingua inglese non fanno eccezione.

“Ad esempio, Bundesrepublik Deutschland è la Repubblica Federale di Germania o colloquialmente la Germania occidentale in inglese, e ‘Nishi Doitsu’ in giapponese”, ha detto.,

L’insegnante Tatsuya Akizuki, 36 anni, ha scritto: “È un compito enorme cambiare il modo in cui viene pronunciato il nome di un paese o il nome di una persona, che è già diventato fisso nella nostra vita quotidiana.”

“Se ai giapponesi viene detto di pronunciare con precisione nomi di paesi e nomi di persone nelle lingue dei rispettivi paesi, saremmo nei guai”, ha aggiunto.

L’origine del nome Giappone non è certa, ma i ricercatori dicono che probabilmente proveniva dal malese “Japung” o dal cinese “Riben”, che significa approssimativamente terra del sol levante.,

Gli storici dicono che i giapponesi chiamarono il loro paese Yamato nella sua storia antica, e iniziarono a usare Nippon intorno al settimo secolo. Nippon e Nihon sono usati in modo intercambiabile come nome del paese.

Share

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *