Di Kiril Bolotnikov
La stragrande maggioranza delle persone, se viene chiesto quale lingua si parla in Cina, direbbe: Questo è un gioco da ragazzi: cinese, naturalmente! Alcuni potrebbero sapere abbastanza per distinguere tra cinese mandarino e cantonese. Ma la verità è molto più complessa di così.
Il cinese mandarino da solo è la lingua madre più parlata al mondo: quasi un miliardo solo in Cina e 1,2 miliardi in tutto il mondo—poche centinaia di milioni di persone in più rispetto alle prossime lingue più diffuse, spagnolo e inglese.,
Questo è un altro aspetto della Cina e della società cinese che è facile da vedere come un monolite, ma così facendo permetterebbe a questo numero di oscurare le molte complessità e sottigliezze della storia reale. In effetti, il mandarino stesso è solo un dialetto-anche se diffuso-del gruppo linguistico generale del “cinese”, che a sua volta proviene dalla famiglia di lingue sino-tibetane., Il cinese mandarino è conosciuto come 普通话 (PǔTōnghuà), il “linguaggio comune”, ed è stata solo la lingua ufficiale della Cina dal 1930, quando il paese lo ha stabilito come dialetto standard e ha iniziato a spingere per renderlo una realtà a livello nazionale.
Il punto di tutto questo è che il mandarino è uno dei tanti dialetti, ed è importante capire la diversità dei dialetti all’interno della Cina.,
I linguisti hanno diviso il cinese in da qualche parte tra sette e dieci gruppi linguistici principali—il più grande è il mandarino (noto anche come settentrionale), Wu, Min e Yue—e ogni gruppo ha anche un certo numero di sotto-dialetti. Ad esempio, Wu include i dialetti di Shanghai, Suzhou e Hangzhou, che sono, in una certa misura, reciprocamente intelligibili, ma include anche una serie di altri dialetti che non sono realmente reciprocamente intelligibili con questi tre.
È anche importante capire che il concetto di “dialetto” a volte è leggermente diverso da quello che un parlante inglese potrebbe aspettarsi., Ad esempio, in inglese, il nostro concetto di dialetto è più simile al nostro concetto di accenti: cioè, molto più basato sulle differenze di pronuncia tra inglese americano, inglese britannico, inglese australiano, inglese irlandese e pochi altri, così come alcuni sub-dialetti occasionali all’interno di quei gruppi (es: l’accento irlandese di Cork). Tuttavia, a meno che l’accento non sia particolarmente spesso, la maggior parte degli inglesi ha poco o nessun problema a conversare.
Non così in cinese., L’esempio più importante è probabilmente il cantonese e il mandarino, che sono entrambi considerati cinesi ma sono completamente incomprensibili l’uno all’altro. Vale anche la pena notare che gli accenti sorgono anche all’interno dei dialetti, a causa delle differenze regionali nell’ambito dell’uso di un dialetto.
Vivendo a Shanghai, la maggior parte della mia esperienza con il dialetto è stata ovviamente con Shanghainese. Anche se ci sono voluti un po ‘ per abituarsi, ho trovato Shanghainese molto facile da distinguere perché ha un flusso molto regolare e utilizza consonanti che non vengono utilizzati in mandarino., In particolare, ho notato che la “b” del suono in Mandarino sembra essere sostituita con una “v”, che non viene utilizzato in Mandarino, e molti “sh” suoni sostituito semplicemente con una “s”.
Molti Shanghai parole suonano un po ‘ come Mandarino parole, ma qualsiasi altoparlante del Mandarino con nessuna conoscenza di Shanghai o un altro dialetto Wu ammetterà che non hanno idea di ciò che qualcuno sta dicendo in Shanghai.
Per esempio: 你好 (n h hǎo, “ciao”) è detto quasi come “nong ha(o)”; 不好意思 (Bù hoyoyìsi, “scusa”) suona qualcosa come “ve hei yisi.,”Inoltre, 上海话 (ShànghiI huà, Shanghainese) si pronuncia” sang hei wu.”Se li dici ad alta voce, o anche solo confronta i suoni, puoi vedere una certa somiglianza, ma sembrano simili nel modo in cui le lingue romanze sembrano simili.
La lingua cinese “standard” può essere vista come una sorta di costrutto imposto al popolo cinese, i cui rispettivi “dialetti” sono miriadi, con centinaia di lingue locali che spesso non sono affatto reciprocamente comprensibili., Così, mentre le scuole e gli affari di governo sono gestiti in mandarino, la lingua che un locale cresce parlando non è affatto necessariamente mandarino. Inoltre, non è raro in Cina incontrare situazioni in cui un gruppo di persone conversano tra loro in dialetti diversi. Ognuno può capire l’altro, ma non sono in grado di parlare il dialetto dell’altro. Ad esempio, un proprietario di un negozio che parla solo cantonese non ha problemi a fare affari con un cliente che parla solo mandarino, ma risponderà in cantonese o attraverso gesti; e viceversa.,
Personalmente, questo ha portato ad alcune esperienze interessanti in termini di lingua cinese, in particolare nella Cina meridionale dove il mandarino è meno prominente. Nella provincia del Guangdong, nel sud della Cina, gli annunci cantonesi vengono letti prima del mandarino, e ci sono state massicce proteste quando il governo di Pechino ha voluto imporre la programmazione televisiva solo in mandarino. Hong Kong e Macao, immediatamente adiacenti al Guangdong, parlano anche cantonese, e sono alcuni dei pochi luoghi in Cina che non sono vincolati dalla legge in materia di mandarino., Viaggiando a Hong Kong, sono rimasto scioccato nello scoprire che ero in grado di comunicare in mandarino più facilmente con l’Hong Kongese che con qualcuno a Shanghai—fino a quando ho capito che era una seconda lingua per entrambi, il che deve aver significato un vocabolario condiviso più semplice e un insieme di strutture grammaticali.
Molti dialetti cinesi sono diversi l’uno dall’altro almeno quanto le lingue romanze, che dovrebbero classificarli come lingue separate., Tuttavia, per ora sono quasi universalmente descritti come dialetti, e poiché la maggior parte di essi sono parlati localmente e non insegnati, non c’è un vero modo per insegnarlo se non auralmente, o attraverso l’immersione.
Infine, un punto pratico: comprendere le differenze tra i dialetti ti preparerà anche per il tuo prossimo viaggio in Cina. Non allarmatevi se vi trovate in una provincia della Cina dove non capite nulla, anche se avete studiato il mandarino., Per chi fosse interessato alla lingua cinese, la diversità e la bellezza dei dialetti dovrebbe essere un motivo per immergersi non solo nel mandarino, ma anche nei dialetti locali e nella vita regionale. L’esposizione è essenziale per scoprire le tante sfumature della cultura e della vita locale.