tyske Preposisjoner Forklart – «von»

Hei alle,

og velkommen til en ny episode av serien tyske Preposisjoner Forklart – serien der tyske Preposisjoner få ris som de fortjener. Jeg mener, i overført betydning – den splitter er forklaringen. Og de liker det, fordi tyske preposisjoner er litt kinky. Eller var det vanskelig?
Anyways, i dag, vil vi ta en titt på betydningen av

von

Som vanlig i denne serien, vil vi se på ordet fra alle perspektiver., Så kan vi snakke om von som en preposisjon, men vi vil også sette sammen den mest vanlige verb som «ønsker» von som en preposisjon og se om det er noen underliggende tema. Og selvfølgelig vil vi snakke om verb som har von som prefiks.
Og faktisk, la oss starte med de med en gang fordi…. det er ikke noen. Det er ingen vonmachen eller vongehen eller vonsehen.
Alle andre preposisjoner, var det alltid som
«Kommer en, bro. Du bør prefiks noen gang. Det er super tent.»
men von var alltid
«Nei, jeg ikke ønsker. Jeg vil heller gå surfing.»
Og vet du hvilken bil von bruker for å komme til stranden?,
En van.

Yup, ser ut som vitser er like flatt som havet i dag.
Perfekt for en svømmetur, så la oss hoppe rett i …

«von» som en preposisjon

Ifølge den siste offisielle tellingen fra desember, tysk har om én billion preposisjoner. Von er blant de viktigste fordi det er en av de to viktigste preposisjoner som uttrykker ideen om opprinnelse.
Den andre er en aus, og mens aus vanligvis bærer en oppfatning av spennende, von brukes for opprinnelse som IKKE innebære noen form for spennende – enten fordi det ikke er mulig eller det er bare ikke fokusere.,
Høres litt abstrakt, så la oss gå gjennom de viktigste sammenhenger sammen.

Den første store er folk som point of origin – bli det i en følelse av faktiske plasseringen, eller bare person som kilde.

  • Thomas kommer vonMaria.
  • Thomas kommer fromMaria.
  • Thomas kommer vomFrisör.
  • Thomas kommer suge frisør.
  • Die Idee ist von mir.
  • ideen er min. («Ideen er fra meg.,»)
    (denne formuleringen er mer vanlig i tysk enn det er på engelsk)

Og den tredje eksempel allerede slags viser neste sammenheng: besittelse. Det er faktisk super nær til ideen om opprinnelse. Hvorfor? vel, fordi eier er de «potensielle» point of origin.

  • Das T-Skjorte vonThomas riecht nach Mondstaub und Rosen.
  • Thomas T-Skjorte/t-skjorte ofThomas lukten av månen støv og roser.

Det er en VIRKELIG sprø historie, forresten. Hvis vi har tid igjen på slutten skal jeg fortelle deg litt om det.,
Uansett, foruten folk, von brukes også hvis point of origin er en butikk, hvis du refererer til det ved sitt navn.
Ja, butikker er vanligvis steder som du kan gå inn og ut, men hvis du bruker merkenavnet, så det er slags personifisert og aus høres ganske rart ut (med mindre du legger til en artikkel, så er det greit igjen).

  • Ich komme vonH&M am Bahnhof.
  • jeg kommer fromH&M på togstasjonen.
  • Dø Tomaten sind von Gucci.
  • tomatene er fromGucci.
  • Ich komme vonMcDonalds., Mein Bauch auch.
  • jeg kommer fromMcDonalds. Så ikke magen min.

Og den siste eksempel fører oss rett over til den andre veldig viktig sammenheng: årsaker.
Som, hvis du tenker på det, er også et poeng av opprinnelse. Opprinnelsen av magen min er McDonalds. Jeg mener, magen av denne fiktive personen som først tegnet, ikke mitt. Jeg sjelden gå til magen og jeg har ikke en McDona… jeg mener, jeg har ikke en bjelle… oh gee, uansett… eksempler.

  • «Jøss, høre Haut ist så trocken.»
    «Ja, das ist vom mange Abwaschen.»
  • «Jøss, er huden din så tørr.,»
    «Ja, det er fromall det oppvasken.»
  • Vonnichts kommer nichts. (vanlig tysk idiom)
  • Ingen smerte, ingen gevinst.
    «Fromnothing kommer ingenting.
  • Dø Kopfschmerzen kommen vondem Wein.
  • hodepinen kommer suge vin.

Nå, og ser på alle de eksemplene vi har hatt så langt du kan være som
«Vent, du kunne bare sagt at von midler fra.»
Men det er en grunn til hvorfor jeg ikke gjør det.
Vel to om «Emanuel liker å vandre» teller som en grunn.,
Seriøst skjønt, grunnen til hvorfor jeg ikke bare si von midler fra er den tredje språk eleven bud:

Du skal ikke oversette preposisjoner for det fører til forvirring.

Dette gamle ordtaket er veldig klok. Det er en av de mest vanlige feller for nybegynnere som de plukker en oversettelse av en preposisjon, og deretter holde kjører inn phrasings og situasjoner der det ikke fungerer. Det er bruken av preposisjoner, spesielt i kombinasjon med verb er i stor grad avhengig av hva som endte opp med å bli den mest faste utvalg., Og bare fordi noe er faste i tysk, betyr ikke at det er faste i engelsk og vice versa.
Så i stedet for å være fiksert på ett eller et par oversettelser, det er bedre å vite hovedideen preposisjonen formidler (ting som mot, bort, ovenfor… ) og så se om vi kan finne et system bak bruken.
Så i stedet for å si

von midler fra

det er bedre å si

von er for poeng av opprinnelse som ikke handler om spennende: mennesker, merkenavn, årsaker

Hei… jeg sa «bedre», ikke enklere eller comfier.,
Men stol på meg… begynner å tenke på preposisjoner i form av konsepter i stedet for oversettelser. Det vil føre til mye mindre frustrasjon.
Som sagt, von og gjøre fra linje opp ganske bra for steder. Bortsett fra en kontekst: geografiske navn.
Hvis den sammenheng er at du reise fra A til B, og von er fint, men hvis du snakker om opprinnelse, så du trenger ikke å bruke aus.

  • Ich fliege von Berlin nach New York.
  • jeg flyr fra Berlin til New York.
  • jeg fromBerlin.
  • Ich komme ausvonBerlin.
  • Denne vinen er fra Sør-Afrika.,
  • Dieser Wein kommer aus Südafrika.

Kult.
Så det var von som en preposisjon. Nå la oss snakke om alles favoritt emne: verb-preposisjon kombinasjoner.

«OMG, Emanuel bare brukt en animert .gif. Vi er så…»

Yup. Jeg er i utgangspunktet tyske Buzzfeed nå.

Topp 15 beste «von» kombinasjoner med verb (og hvorfor du bør)

Hmmm… jeg visste hva det sto i BuzzFeed-Overskrifter Online Kurs, men dette hørtes litt merkelig….,
Anyways, hvis du ikke er sikker på hva jeg mener med disse kombinasjoner – det er de verb som du trenger for å kombinere med spesifikke preposisjon å danne en riktig setning. Ganske mye alle språk som har preposisjoner vil ha disse kombinasjoner og et flott eksempel på engelsk ville være å stole på, der den fullstendige formuleringen er faktisk å stole på.
Du kan ikke bare si

  • Det avhenger av været.

eller

  • Det avhenger av været.

Det trenger å være på. Men det er ingen dypere grunnen til at det er notat eller fra., Det bare skjedde til å være med på, og i et annet språk, kan det være noe som vanligvis ikke oversett til på, som er hvorfor trenger vi å lære dem utenat, ganske mye. *æsj… jeg vet.

Kult, så nå som vi alle vet hva disse kombinasjonene er, la oss se på de mest vanlige tyske verb som går med von.
– Og vi er allerede slags snakker om en av de viktigste. grunn til å stole på i tysk er abhängen von.
Så i tyske du bokstavelig talt si «å henge fra». Og som faktisk bånd i ganske godt med ideen om et punkt av opprinnelse, som vi fant i begynnelsen.,

  • Das hängt vom Våtere ab.
  • Det kommer an på været.
  • «Kommst du morgen zu meiner Opernpremiere?»
    «Das hängt davon ab, ob mein Schwein wieder rundt kann.»
    «Ich verstehe.»
  • «Er du kommer til å komme til min opera-premiere?»
    «Det kommer an på om min gris kan fly igjen.»
    «jeg får det.»

Vi har snakket om abhängenvon i en egen artikkel, forresten, i tilfelle du trenger mer eksempler, eller du lurer på om forskjellen på å ankommen auf. Jeg vil gi deg linken nedenfor.,
Men la oss nå gå rett til neste von-combo, überzeugen von, som betyr å overbevise av.

  • Maria ikke finner en øl magen sexy. Thomas desperat prøver å overbevise henne om den motsatte delen.
  • Maria ikke finner en øl magen sexy. Thomas desperat prøver å overbevise ofthe motsatte.
  • jeg er overbevist om at det er enhjørninger.
  • jeg er overbevist om («av faktum») som enhjørninger eksisterer.

Ikke at det er uavgjort med den grunnleggende ideen for von? Jeg tror ja. Bare tenk på formuleringen «jeg vet hvor du kommer fra.,»Den saken vi prøver å overbevise noen om, er utgangspunktet vårt poeng av opprinnelse.
Og faktisk, dette begrepet om en figurativ point of origin kan hele gruppen av vorcombos. Vel, er den eneste gruppen av von-kombinasjoner for å være presis :). Her er de:

erzählen von – fortelle om
reden von – snakke om
wissen von – vet om
denken von – tenk om

träumen von* – drømmen om
schwärmen von* – fantasere om
halten von* – tenk om

Hva de deler alle er at de innebærer noen form for tanken om et emne., Tanken kan bli uttrykt og stemt, tenkte stille, eller det kan også være ubevisste. Uansett, det er et emne (sak) som en kilde, et poeng av opprinnelse for en tankeprosess. Ikke super opplagt, men heller ikke den villeste sinn yoga tysk har å tilby :).
Uansett, eksempel tid:

  • Erzählmir vondeinem Traum!
  • Fortell meg om din drøm!
  • Morgen kommer høre Mutter? Warum ich weiß nichts davon?
  • Din mor vil komme i morgen? Hvorfor kan jeg ikke vite om det?,
  • «Der Unterschied zwischen Lager und Weizen ist, dass Lager aus red Trauben gemacht wird und Weizen aus vi…»
    «Ich glaube, du hev keine Ahnung wovondu redest.»
  • «forskjellen mellom et lager og en weizen er at lager er laget av røde druer og weizen er ma…»
    «jeg tror du har ingen anelse om hva du snakker om.»
  • Var hältst du vondem den nye Praktikanten?
  • Hva er dine tanker om det nye interne?
  • Ich habe wiedervon Zombier geträumt.
  • jeg drømte om zombier igjen.,

Nå, du kanskje lurer på om farger. Vel, de blå er løst. Det betyr at du trenger å bruke von, eller det vil ikke fungere.
Thegreen oneson den annen side er IKKE fast. Det betyr at von er bare én mulig preposisjon å gjøre det arbeidet. Den andre vanlige for disse verbene er über og forskjellen er ganske subtile, for å være ærlig. For meg, von høres litt liten bit mer borte enn über. Som… von får meg til å tenke på noen form for rørledning til informasjon mens du über er mer som å være i en ballong som svever over motivet. Det er det beste jeg kan si det.,
Ja… jeg vet… tysk lærer, 100-nivå.
Seriøst skjønt, jeg tror über er mer vanlig, og det er også nærmere om, så kanskje bare husk at en, men det skal du ikke bekymre deg for dette forskjell for mye, fordi morsmål vil ikke merke dette arbeidet.

Kult.
Nå er vi nesten ferdig for dagen, men det er et par mer verb med von jeg ønsker å nevne.
Det første er haben von., Teknisk, det er ikke om å ha noe fra et sted, men det er også brukt i to felles phrasings som er alt for vanlig i vår ego-orientert, kapitalistiske verden… *kaster tåregass, legger ut bilde på Instagram for å vise sårbarhet og vises autentisk

  • Var ich hab davon?
  • Hva gjør jeg står å få? /Hva gjør jeg?/Hva er i det for meg.?
  • Das har du davon.
  • Det er hva du får.,
    (i betydningen «du fikk det som du har fortjent»)

Og sist, men ikke minst, har vi den formuleringen sich erholen von der er akkurat det du trenger etter en lang, krevende sesjon for å lære tysk… nøyaktig: å gjenopprette. Og ja, du trenger begge deler, preposisjon OG et selv referanse :).
jeg tror, sich erholen vonsounds litt mindre alvorlig enn å hente seg inn igjen, slik at du kan bruke det for bare en time for avslapning etter en lang tur. Men det fungerer også til alvorlige, livstruende sykdommer.

  • Thomas hat sich noch nicht von dem Männerschnupfen erholt.,
  • Thomas har ikke helt kommet seg suge menn er kaldt.

stakkars mann.

Hang i det, Thomas. Du vil trekk gjennom!
Og det var det for i dag.
Dette var vår se på den tyske preposisjon von og det var ganske rask faktisk.
Yeaaaaay!
Von er definitivt en av de enklere preposisjoner å forstå fordi kjernen tanken på avreisested er ganske jævla konsistent og mer eller mindre synlig i alle bruker. Og selvfølgelig det faktum at det er ingen prefiks versjoner gjør det mye enklere.
Som alltid, hvis du .. hva?,… oh, historien om Thomas ‘ skjorte og månen støv. Oh, vi har ikke tid til venstre. Vi får bare gjøre det neste gang. Såååå lei.
Men ja, hvis du har noen spørsmål om noen av dette, eller hvis du har noen andre verb-von-kombinasjon som du vil legge til, kan du bare la meg en kommentar. Jeg håper du likte vi det og se du neste tid.

videre lesing:

tysk prefiks verb forklart – «abhängen»
Ord for Dagen – «ankommen»

Test deg selv!

Min fantastiske assistent har utarbeidet en liten quiz for deg. 10 spørsmål for å sjekke om du husker alt :).,
La henne vite, hvordan du likte den i kommentarfeltet. Hun er veldig nysgjerrig for tilbakemelding 🙂
ha det gøy!

– >

frist: 0

Quiz Oppsummering

0 av 10 spørsmål fullført

Spørsmål:

Informasjon

Du har allerede gjennomført quiz før. Dermed kan du ikke starte den på nytt.,

Quiz er laster…

Du må logge inn eller registrere deg for å starte quizen.

må Du først gjøre følgende:

Resultater

Quiz fullstendig. Resultatene blir tatt opp.,jeg>
  1. 1 2 3
  2. 4
  3. 5
  4. 6
  5. 7
  6. 8
  7. 9
  8. 10

  1. Gjeldende
  2. Omtale Besvart
  3. Korrekthet
  4. Feil

  1. Spørsmål 1 av 10
    1., Spørsmålet

    Hvilke utsagn om det tyske ordet «von», IKKE sant?

    (flere svar)

    • von kan alltid være oversatt fra
    • von er en tysk preposisjon
    • von uttrykker kjernen tanken på avreisested
    • noen verb trenge å kombinere med von som en preposisjon
    • noen verb har von som et prefiks
  2. Spørsmål 2 av 10
    2., Spørsmålet

    Hvordan vil du oversette setningen:
    «Maria kommer fra bakeriet.»

    • Maria kommer fra bakers.
    • Maria kommer til baker.
    • Maria kommer fra bakeriet.
    • Maria kommer fra bakeriet.
    • Maria kommer fra baker.
  3. Spørsmål 3 av 10
    3., Spørsmålet

    Hvordan vil du oversette setningen:
    «jeg kommer fra Gucci på togstasjonen.»

    • Ich komme von Gucci am Bahnhof.
    • Ich komme vom Gucci am Bahnhof.
    • Ich komme von den Gucci am Bahnhof.
    • Ich komme aus Gucci am Bahnhof.
  4. Spørsmål 4 av 10
    4., Spørsmålet

    Hvordan vil du oversette setningen:
    «Den mageknip kommer fra den gamle pizza, som du spiste.»

    • magesmerter kommer fra Gucci på jernbanestasjonen, som du geses… oh vent.
    • magesmerter kommer fra den gamle pizza du spiste.
    • mage smerter kommer fra den gamle pizza du spiste.
    • mage smerter kommer fra den gamle pizza du spiste.,
  5. Spørsmål 5 av 10
    5. Spørsmålet

    Hvilke av de følgende setninger er GALT?

    • Ich fliege nach Roma.
    • Thomas ist von Italien.
    • Ich komme aus Polen.
    • Ich fahre von Berlin til Hamburg.
  6. Spørsmål 6 av 10
    6., Spørsmålet

    Hvilke av følgende verb-preposisjon kombinasjoner er faste, slik at du må «von» for å danne en skikkelig setning?

    (flere svar)

    • abhängen von
    • träumen von
    • wissen von
    • halten von
    • erzählen von
  7. Spørsmål 7 av 10
    7. Spørsmålet

    Hvordan vil du oversette setningen:
    «Hva får jeg?/Hva er i det for meg?,»

    • Var habe ich daraus?
    • Var habe ich davon?
    • Var habe ich von?
    • Wovon habe ich?
    • Var kriege ich davon?
  8. Spørsmål 8 av 10
    8. Spørsmålet

    Hvordan vil du oversette setningen:
    «Har du utvinnes fra marathon?»

    • Har du dich durch den Marathon erholt?
    • Har du dich vom Marathon erholt?,
    • Har du dir von dem Marathon erholt?
    • Har du dich durch den Marathon erholt?
    • Har du vom Marathon erholt?
  9. Spørsmål 9 av 10
    9. Spørsmålet

    Hvordan vil du oversette:
    «Hva er dine tanker (mening) på den nye sjefen?»
    «Hva synes du om den nye sjefen?»

    • Var hältst du von dem neuen Kokk?
    • Var vonst du stoppe dem neuen Kokk?,
    • hva synes du om den nye sjefen?
    • Hva synes du om den nye sjefen?
  10. Spørsmål 10 av 10
    10. Spørsmålet

    Hvordan vil du oversette:
    «jeg var overbevist om at ved deg.»?

    • jeg var du overbevist om.
    • jeg var overbevist om deg.
    • jeg var overbevist om deg.
    • jeg var overbevist om deg.,
    • Ich wurde von von, von von von von.
51vote
Artikkel Rating

Share

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *