De vele dialecten van China

door Kiril Bolotnikov

De overgrote meerderheid van de mensen, indien gevraagd welke taal wordt gesproken in China, zou zeggen: dat is een no-brainer: Chinees, natuurlijk! Sommigen weten misschien genoeg om onderscheid te maken tussen Mandarijn Chinees en Kantonees. Maar de waarheid is veel complexer dan dat.alleen al Mandarijn is de meest gesproken moedertaal in de wereld: bijna een miljard in China alleen en 1,2 miljard wereldwijd—een paar honderd miljoen mensen meer dan de volgende meest verspreide talen, Spaans en Engels.,

Dit is nog een ander aspect van China en de Chinese samenleving dat gemakkelijk te zien is als een monoliet, maar door dit te doen zou dit getal de vele complexiteit en subtiliteiten van het echte verhaal verdoezelen. In feite is Mandarijn zelf slechts een dialect—zij het een wijdverspreide-van de overkoepelende taalgroep van “Chinees”, die zelf afkomstig is van de Chinees-Tibetaanse familie van talen., Mandarijn Chinees staat bekend als 普通话 (pōtōnghuà), de “gemeenschappelijke spraak”, en het is pas de officiële taal van China sinds de jaren 1930, toen het land het als standaard dialect vestigde en begon te pushen om dit in het hele land werkelijkheid te maken.het punt van dit alles is dat Mandarijn een van de vele dialecten is, en het is belangrijk om de diversiteit van dialecten binnen China te begrijpen.,

taalkundigen hebben Chinees opgesplitst in zeven tot tien hoofdtaal groepen—de grootste zijn Mandarijn (ook bekend als noordelijk), Wu, Min en Yue—en elke groep heeft ook een aantal subdialecten. Wu omvat bijvoorbeeld de dialecten van Shanghai, Suzhou en Hangzhou, die tot op zekere hoogte wederzijds verstaanbaar zijn, maar ook een aantal andere dialecten die niet echt wederzijds verstaanbaar zijn met deze drie.

Het is ook belangrijk om te begrijpen dat het concept van een “dialect” soms iets anders is dan wat een Engelstalige zou kunnen verwachten., Bijvoorbeeld, in het Engels, Ons concept van een dialect is meer vergelijkbaar met ons concept van accenten: dat is, veel meer gebaseerd op de uitspraak verschillen tussen Amerikaans Engels, Brits Engels, Australisch Engels, Iers Engels, en een paar anderen, evenals enkele occasionele subdialecten binnen deze groepen (bijvoorbeeld: de Cork Ierse accent). Echter, tenzij het accent is bijzonder dik, de meeste Engels hebben weinig tot geen moeite praten.

niet in het Chinees., Het meest prominente voorbeeld is waarschijnlijk Kantonees en Mandarijn, die beide worden beschouwd als Chinees, maar zijn volledig onbegrijpelijk voor elkaar. Het is ook vermeldenswaard dat accenten ook ontstaan binnen dialecten, als gevolg van regionale verschillen in de sfeer van het gebruik van een dialect.

wonen in Shanghai, de meeste van mijn ervaring met dialect is natuurlijk geweest met Shanghainees. Hoewel het even wennen was, heb ik Shanghainese heel gemakkelijk te onderscheiden gevonden, omdat het een zeer soepele stroom heeft en medeklinkers gebruikt die niet in Mandarijn worden gebruikt., In het bijzonder heb ik opgemerkt dat het “b” geluid in het Mandarijn lijkt te worden vervangen door een “v”, die niet wordt gebruikt in het Mandarijn, en veel “sh” geluiden worden vervangen door een “s.”

veel Shanghainese woorden klinken een beetje als Mandarijn woorden, maar elke Mandarijn spreker zonder kennis van het Shanghainese of een ander Wu dialect zal vrijelijk toegeven dat ze geen idee hebben wat iemand in het Shanghainese zegt.

bijvoorbeeld: 你好 (nǎ hǎo, “hallo”) wordt bijna gezegd als” Nong ha(o)”; 不好意思 (bù hǎoyìsi,” sorry”) klinkt ongeveer als ” ve hei yisi.,”Bovendien wordt 上海话 (shànghǎi huà, Shanghainees) uitgesproken als “sang hei Wu.”Als je ze hardop zegt, of zelfs gewoon de geluiden vergelijkt, kun je een zekere gelijkenis zien, maar ze lijken vergelijkbaar in de manier waarop de Romaanse talen lijken vergelijkbaar.

De” Standaard ” Chinese taal kan worden gezien als een constructie die wordt opgelegd aan het Chinese volk, wiens respectieve “dialecten” ontelbaar zijn, met honderden lokale talen die vaak helemaal niet wederzijds te begrijpen zijn., Dus terwijl scholen en overheidszaken worden gerund in het Mandarijn, de taal die een lokale opgroeit spreken is helemaal niet noodzakelijk Mandarijn. Het is ook niet ongewoon in China om situaties waar een groep mensen met elkaar praten in verschillende dialecten tegenkomen. Elk kan de ander begrijpen, maar ze zijn niet in staat om het dialect van de ander te spreken. Bijvoorbeeld, een winkeleigenaar die alleen Kantonees spreekt heeft geen probleem zakendoen met een klant die alleen Mandarijn spreekt, maar zal antwoorden hetzij in het Kantonees of door gebaren; en vice versa.,

persoonlijk heeft dit geleid tot een aantal interessante ervaringen in termen van mijn spreken Chinees, met name in Zuid-China, waar Mandarijn minder prominent is. In de provincie Guangdong in het zuiden van China worden Kantonese aankondigingen gelezen voor Mandarijn, en er waren massale protesten toen de regering in Peking wilde Mandarijn-alleen televisieprogramma ‘ s af te dwingen. Hong Kong en Macau, direct grenzend aan Guangdong, spreken ook Kantonees, en zijn enkele van de weinige plaatsen in China die niet gebonden zijn door de wet met betrekking tot Mandarijn., Reizen in Hong Kong, ik was geschokt om te ontdekken dat ik in staat was om te communiceren in het Mandarijn gemakkelijker met de Hong Kongese dan met iemand in Shanghai—totdat ik besefte dat het een tweede taal voor ons beiden, die moet hebben betekend een eenvoudiger gedeelde woordenschat en set van grammatica structuren.

veel Chinese dialecten zijn minstens zo verschillend van elkaar als de Romaanse talen, die ze moeten classificeren als afzonderlijke talen., Echter, voor nu worden ze bijna universeel beschreven als dialecten, en omdat de meeste van hen lokaal worden gesproken en niet onderwezen, is er geen echte manier om het te onderwijzen, maar auraal, of door onderdompeling.

tot slot een praktisch punt: het begrijpen van de verschillen tussen dialecten zal u ook voorbereiden op uw volgende reis naar China. Schrik niet als je in een provincie van China bent waar je niets begrijpt, zelfs als je Mandarijn hebt gestudeerd., Voor degenen die geïnteresseerd zijn in de Chinese taal, de diversiteit en schoonheid van dialecten moet een motief voor u om jezelf onder te dompelen in niet alleen Mandarijn, maar in de lokale dialecten en het regionale leven ook. Blootstelling is essentieel om de vele nuances van de lokale cultuur en het leven te ontdekken.

Share

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *