Filippino, Pilipino, Pilipinas, Filippijnen-Wat is het verschil?

Filipijns is de Verhispaniseerde (Of Engelstalige) manier van verwijzen naar zowel de mensen als de taal in de Filipijnen. Merk op dat het ook correct is om Filipino te zeggen voor een man en Filipina voor een vrouw. Gebruik of zeg nooit Philippino, want dat klinkt niet goed.

aan de andere kant, Pilipino, is hoe de lokale bevolking van de Filippijnen verwijzen naar zichzelf, of naar hun nationale taal., Wanneer toegepast op de taal, Pilipino is synoniem met Tagalog, de taal wijd gesproken in Manilla, Bulacan, Bataan, en Batangas. De ” P ” of ” Ph “wordt gebruikt omdat de meeste Filippijnse talen niet de” F ” klank hebben (met uitzondering van sommige inheemse mensen in de Cordillera en Mindanao, zoals de Ifugao en de Teduray). Tegenwoordig bestaat het Filipijns alfabet uit 28 karakters, met de letters F, Ñ en Ng toegevoegd bovenop V, Q, X, Z en andere Latijnse karakters. Hetzelfde geldt voor Pilipinas, de naam van het land zelf., Het is afgeleid van het Hispanized woord Filipinas, de oude Spaanse naam van het land Las Islas Filipinas (Engels equivalent: Philippine Islands Of P. I., Toen het nog een kolonie was).De” Ph ” is van Philip, het Engelse equivalent van de Spaanse koning Felipe II.

Pinoy is de verkorte, omgangstaal voor het Filipijns om het volk te betekenen, maar nooit de taal. Het wordt Pinay wanneer het verwijst naar een vrouwtje, hoewel Pinoy ook wordt gebruikt om te verwijzen naar zowel mannelijk als vrouwelijk., “modernisering” van de Filippijnse nationale taal heeft deze nieuwe karakters opgenomen in het alfabet sinds 1987, junking de oude Abakada (of baybayin). Een deel van de reden is dat de traditionele Abakada is beperkt en soms klinkt grappig of wordt de kont van grappen, zoals in de manier waarop bepaalde woorden worden gespeld. Bijvoorbeeld, bote (fles) en titik (letters) worden gespeld Abakada stijl als “ba-o-ta-e” en “ta-i-ta-i-ka,” die zelfs kinderen sterven lachen! De geaccepteerde manier is om deze woorden te spellen als “bi-o-ti-ey” en “ti-i-ti-i-key”of zoiets.,

nog steeds verward? Voor meer informatie, volg deze links:

  • Filipijns (betekenis)
  • De Metamorfose van de Filippijnse Nationale Taal, door Jessie Genade U. Rubrico
  • Filippijnen, Filippijnse, Filippijns
  • OFWs Spelen Belangrijke Rol in de Evolutie van de Filippijnse Taal, door Gloria Esguerra Melencio
  • De Basis van Philippino/Filipijns, door Paul Morgen
  • Filippijnse Taal

Tekst door [email protected].

klik om terug te keren naar UH Manoa Centrum voor Filippijnse Studies Homepage

Share

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *