What to Know
herfst en herfst worden door elkaar gebruikt als woorden voor het seizoen tussen zomer en winter. Beide worden gebruikt in Amerikaans en Brits Engels, maar vallen komt vaker voor in Amerikaans Engels. De herfst wordt beschouwd als de meer formele naam voor het seizoen.
de bomen draaien; het weer wordt koeler; Pumpkin Spice Lattes zijn terug—het is herfst!
Nee, een vriend die veel om Engels geeft, vertelt je: het is herfst., Dus hoe zijn twee totaal ongenuanceerde woorden naar hetzelfde seizoen gaan verwijzen?
zowel ‘autumn’ als ‘fall’ zijn afkomstig uit Groot-Brittannië. Dus waarom wordt’ fall ‘ vooral gebruikt in Amerika?
De oudste van de twee woorden is herfst, die voor het eerst in het Engels kwam in de 1300s van het Latijnse woord autumnus. (Etymologen weten niet zeker waar het Latijnse woord vandaan kwam.,) Het had uitgebreid gebruik vanaf zijn eerste verschijning in het Engels schrijven, en met goede reden: de gemeenschappelijke naam voor dit tussenseizoen voorafgaand aan de komst van de herfst was oogst, die mogelijk verwarrend was, omdat de oogst kan verwijzen naar zowel het tijdstip waarop het oogsten van gewassen meestal gebeurt (herfst) als de werkelijke oogst van gewassen (oogst). Het woord herfst was dan een grote hit.
namen voor het seizoen eindigden echter niet alleen met herfst., Dichters bleven versteld staan van de veranderingen die de herfst bracht, en na verloop van tijd werd de zinsnede “de val van de bladeren” geassocieerd met het seizoen. Dit werd verkort in de jaren 1600 om te vallen. rond deze tijd breidde het Engelse Rijk zich snel uit, wat betekende dat de Engelse taal op een hoger plan kwam. Een plaats waar het ging was naar de nieuwe wereld, en het vestigde zich in Noord-Amerika in de jaren 1600. naarmate de tijd vorderde, het Engels gesproken in Amerika en het Engels gesproken in Groot-Brittannië divergeerden: er was niet zoveel contact tussen de twee groepen van engels sprekers., Gooi in de mix de onafhankelijkheid van de Verenigde Staten, en het feit dat het type engels gesproken in Amerika werd een deel van onze vroege nationale identiteit, en de kloof tussen de twee dialecten van het Engels verbreed.
een handvol woorden raakte gevangen in de identiteitscrisis, en de val was een van hen. Zowel de herfst als de herfst werden geboren in Groot-Brittannië, en beide emigreerden naar Amerika. Maar de herfst was, veruit, de meer populaire term voor een vrij lange tijd., In feite, de “herfst” gevoel van Val werd niet eens ingevoerd in een woordenboek tot 1755, toen Samuel Johnson voor het eerst in zijn Woordenboek van de Engelse taal. in het midden van de jaren 1800 waren de Amerikaanse en Britse Engelsen uiteengevallen, evenals de herfst en de herfst., Een vroege Amerikaanse lexicograaf, John Pickering, noteerde in zijn inzending voor de herfst:
een vriend heeft mij de volgende opmerking over dit woord gewezen: “In Noord-Amerika ontleent het seizoen waarin dit plaatsvindt zijn naam aan die omstandigheid, en in plaats van de herfst wordt universeel de herfst genoemd.,”
—John Pickering, A Vocabulary, or Collection of Words Which Have Been supported to Be Peculiar to the United States of America, 1816
we weten niet zeker waarom fall bloeide in de Verenigde Staten—Pickering ‘ s vriend geeft ons geen verdere bijzonderheden—maar tegen het midden van de jaren 1800 werd fall beschouwd als geheel Amerikaans door Amerikaanse lexicografen. Fall wordt nog steeds af en toe gebruikt in landen waar Brits Engels wordt gesproken, maar meestal alleen in een handvol vaste zinnen, zoals lente en herfst.,