8 Famosas Linhas de Poesia, De Onde Eles Vêm e o Que Eles Significam

a Partir de Elizabethan desempenha a trágica guerra poetas, literatura inglesa é abençoada com alguns incrivelmente comovente e inteligentemente construídos versículo.,

Você deve também ler…

  • 12 Essencial Romances ingleses Para Colocar no Seu Tem-Leitura de Lista

de incontáveis milhões de linhas de poesia bonita, algumas linhas têm ressonância com um público muito mais amplo para se tornar uma das mais memoráveis e citou palavras no idioma inglês. Alguns são infinitamente parafraseados em manchetes de jornais ou cultura popular; outros encontram uma nova vocação como citações inspiradoras., Mas eles são todos mais complexos do que parecem ser quando são retirados do contexto, e neste artigo, nós olhamos de onde essas famosas citações vêm, quem as escreveu, e o que elas realmente significam.

“ser ou não ser: eis a questão”

O coveiro cena dispõe de outro, muitas vezes mal interpretadas linha: “Ai de mim, pobre Yorick! Eu conhecia-o, Horatio.”

temos o nosso dramaturgo mais ilustre a agradecer por uma das citações mais famosas na língua inglesa., William Shakespeare escreveu estas linhas imortais em Hamlet, e para fazer um melhor sentido delas, vamos olhar para mais algumas linhas: “ser, ou não ser: essa é a questão:” Se é mais nobre na mente sofrer as fundas e flechas da Fortuna ultrajante, ou pegar armas contra um mar de problemas, ” e opondo-se a elas? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
the heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, ‘tis a Consumation
Devotly to be wish’d.,”
falado pelo próprio Hamlet, estas palavras essencialmente falam sobre se é melhor viver – e enfrentar os problemas-ou morrer, e se livrar deles dessa forma. A implicação aqui é que a dor na vida é inevitável – ” fortuna ultrajante “tem esse destino reservado para nós, e cabe-nos a nós escolher se enfrentamos o nosso” Mar de problemas ” ou terminá-los na morte. No entanto, os isabelinos acreditavam que aqueles que cometessem suicídio seriam eternamente condenados (ele se refere mais tarde neste solilóquio ao “medo de algo após a morte”) – o que acrescenta uma complexidade extra ao dilema de Hamlet., A vida, segundo ele, é má; mas a morte pode ser pior. Esta é uma subtileza ignorada pelas numerosas referências a este discurso na cultura popular.

“‘Tis melhor ter amado e perdido do que nunca ter amado em todos os”

Tennyson do memorial, na Ilha de Wight.

uma citação favorita do recém-falecido (ou, mais comumente, o recentemente abandonado), esta linha não se refere, de fato, a alguém que perdeu um amante., A citação completa é: “I hold it true, whate’er befall;
I feel it when I sorrow most;
‘Tis better to have loved and lost
Than never to have loved at all.foi escrito por Alfred, Lord Tennyson, sobre sua amizade (provavelmente puramente platônica) com Arthur Henry Hallam, que tinha morrido repentinamente de uma hemorragia cerebral. O poema, intitulado Em Memória A. H. H., levou dezessete anos para escrever, revelando o quanto a morte de seu amigo o afetou. Ao contrário de uma elegia funerária para uma pessoa em particular, no entanto, ela reflete sobre conceitos maiores, tais como a crueldade da natureza e morte., O poema também levanta questões sobre o conflito entre as crenças bíblicas tradicionais e as teorias dos cientistas contemporâneos sobre a evolução (foi publicado pouco antes de Darwin revelar a sua teoria da origem das espécies); a outra famosa linha do poema é “natureza, vermelho nos dentes e garra”, que sugere a ideia de que a natureza pode não ser governada pela intervenção divina.

“Pisar de mansinho, porque você pisar em meus sonhos”

Yeats poema citado em graffiti no Charlton.,

Esta bela linha termina um pequeno poema de William Butler Yeats (1865-1939), intitulado Aedh Wishes for the Cloths of Heaven. O poema começa por descrever coisas bonitas como “panos bordados” e “luz de ouro e prata”; o orador diz que se ele possuía essas coisas, ele iria espalhá-las sob os pés da pessoa a quem o poema é endereçado., “But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you stread on my dreams.”
O orador é Aedh, um personagem que forma uma mitologia da própria invenção do poeta, juntamente com dois outros personagens, conhecidos coletivamente como “os princípios da mente”. Em muitos volumes da poesia de Yeats ” Aedh “é substituído por” ele ” no título deste poema, e muitas pessoas, lendo este poema por si só, não percebem esse fundo mitológico., Em vez disso, a poderosa linha final é citada por si só, porque muitas pessoas podem se relacionar com a idéia de confiar suas esperanças e sonhos para a pessoa que amam.

“Duas estradas divergiam em um bosque, e eu – eu peguei a estrada menos percorrida por”

mal-entendido essa luz e irônico poema levaram à tragédia; que estimulou Frost amigo, o escritor Edward Thomas, para se inscrever na primeira guerra mundial, onde ele foi morto na Batalha de Arras.,

Esta linha evocativa vem da estrada não tomada por Robert Frost (1874-1963), um poema extremamente popular mas frequentemente mal compreendido. O poema ostensivamente descreve alguém andando através de uma” madeira amarela ” e encontrando um garfo no caminho. O poema é sobre escolher qual desses dois caminhos tomar; estradas são uma metáfora comum na poesia e geralmente representam caminhos na vida. A” estrada menos percorrida ” pode, portanto, ser tomada para significar a escolha de um caminho não convencional na vida.,
No entanto, se você ler o poema com cuidado, você vê que o orador não realmente escolheu a estrada menos percorrida; ele escolhe a que ele inicialmente descreve como “tendo talvez a melhor reivindicação, / porque era gramado e queria desgaste”. Na verdade, porém, ambas as estradas são as mesmas:” o passar por lá / tinha usado eles realmente sobre o mesmo “e” ambos naquela manhã igualmente deitado / em folhas nenhum passo tinha pisado preto.”O caminho que o orador descreve como” menos viajado ” é realmente salvo por mais um dia – um dia que ele sabe que é improvável vir., Ele está descrevendo isso com uma dose de ironia, prevendo que, no futuro (“eu vou estar a dizer isto com um suspiro / em algum Lugar eras e eras assim”), ele vai dizer às pessoas que ele tomou a “estrada menos percorrida” e que ele “fez toda a diferença”, embora ele não, porque ele vai apresentá-lo sob uma luz melhor. Isso reflete a idéia de que quando ele olha para trás em sua vida a partir da perspectiva da velhice, ele pode tentar justificar as escolhas que ele fez, e fazer com que ele escolheu seguir um caminho não convencional; apesar de que, naquele momento, ele sabia bem que ele não fez., Daí o “suspiro” – porque ele próprio não acredita. Este sentido dos arrependimentos que se pode experimentar na velhice também está presente no título do poema – que não é, como muitas vezes se lembra mal, “a estrada menos percorrida”, mas “a estrada não tomada”.”If I should die, think only this of me”

The later horrors of WWI made a sentimental view like Brooke’s impossible.,

muitas vezes citado fora de contexto, e parafraseada por Blackadder, esta famosa linha assombrosa é a primeira linha de Rupert Brooke, o soldado, que é o soneto final em uma coleção intitulada 1914. Continua: “que há algum canto de um campo estrangeiro / que é para sempre a Inglaterra. O tema “Inglaterra” continua ao longo do poema; é mencionado seis vezes nas quatorze linhas do poema e é retratado como tão idílico que o poema termina com a ideia de um “céu inglês” – O que implica que Deus estava do lado britânico, não o dos alemães.,
O Soldado representa uma visão altamente idealizada e sentimental de ir para a guerra que muitas dúvidas teriam sido escritas mais tarde na guerra; foi escrito em 1914, quando a verdadeira escala da carnificina da Primeira Guerra Mundial ainda tinha de se desenrolar. Certamente, seu tom é muito diferente dos poemas que emergiriam das trincheiras mais tarde na Guerra, das canetas de Wilfred Owen e Siegfried Sassoon, entre outros. Ironicamente, Brooke morreu um ano depois, não nas trincheiras, mas no Egeu, tendo contraído envenenamento por sangue através de uma pequena ferida.,

“água, água, todos os lugares, nem qualquer gota para beber”

a estátua do antigo marinheiro em Watchet Marina.

Esta linha é uma das favoritas dos Jornalistas em tempos de crises nacionais de inundações. Ela vem do Rime da antiga Mariner de Samuel Taylor Coleridge (1772-1834), uma balada muito, muito longa contada do ponto de vista de um marinheiro que acaba de retornar de uma viagem épica., O símbolo mais famoso neste poema é o albatroz, que leva o navio para longe da Antártica (para o qual tinha sido desviado do curso por uma tempestade), apenas para o marinheiro para filmá-lo. Isto acabou por ter sido um movimento que os condenou à má sorte, pois desperta a raiva dos espíritos, que carregam o navio em água calma, sem vento, de modo que ele não pode se mover.
esta é a origem desta linha frequentemente citada: a tripulação do navio sofre de sede extrema, cercada por água do oceano (“água, água, em todos os lugares”) que é indrinkable (“nem nenhuma gota para beber”)., O poema torna-se mais surreal depois disso, com a aparição de um navio fantasmagórico em que a morte está jogando cartas com “The Night-mare Life in Death” para as almas do marinheiro e sua tripulação. Um a um, o resto da tripulação morre, e a mariner levanta a maldição do albatroz ao ver a verdadeira beleza das criaturas marinhas que ele uma vez descartou como “viscoso”. Pensa-se que este extraordinário conto pode ter sido inspirado pelas viagens do Capitão Cook, cujo astrónomo, William Wales, foi tutor de Coleridge., O poeta Wordsworth disse que o poema surgiu depois de uma caminhada na Quantock Hills, ele tinha tomado com sua irmã Dorothy e Coleridge, durante o qual Wordsworth tinha falado sobre um livro que ele estava lendo pelo Capitão George Shelvocke, que continha uma conta de tiro morto um albatroz.

“Season of mists and mellow fruitfulness”

Keats’ famous poem is a celebration of the autumn.,

Conjuring up wonderful images of the delights of Autumn, this line opens To Autumn by John Keats (1795-1821), inspired by a walk the poet took near Winchester on autumnal evening in 1819., Em três estrofes, este extremamente popular poema descreve as diferentes características do outono, começando com a sua fecundidade, movendo-se para o difícil trabalho de colheita desses frutos e se preparando para o inverno (a “cider-prima”, “o celeiro” e “meia-colher gostaria de sulco” são todos os mencionados), e, finalmente, o aspecto de outono que vê a vida de decaimento, com palavras tais como “wailful”, “o luto” e “soft morrer”, usado para criar uma sensação de luto pela perda de primavera e verão., A estrutura tripartite do poema cria uma sensação de movimento através do tempo, tanto do início ao fim do outono, como da manhã ao fim da tarde ao fim da tarde; a primeira (e mais famosa) linha menciona “névoa”, sugerindo o início da manhã. Tragicamente, este era o último poema de Keats. Lutando contra a doença, mudou-se para Roma no ano seguinte, onde morreu alguns meses depois.

“I wandered lonely as a cloud”

turistas ao Distrito do Lago também agora vêm ver a casa de campo, onde Wordsworth viveu.,

William Wordsworth do poema mais famoso é muitas vezes conhecida pelo título de Narcisos, que dá a você todas as dicas que você precisa sobre o assunto do poema. Ele foi inspirado por um pé, o poeta teve com sua irmã Dorothy, no Lake District, em 1804, durante o qual eles por acaso sobre uma longa faixa de narcisos:
“eu vagava solitário como uma nuvem
Que flutua no alto o’er vales e colinas,
Quando de repente eu vi uma multidão,
Uma série de narcisos dourados;
ao Lado do lago, debaixo das árvores,
Esvoaçando e dançando na brisa.,pessoalmente, acho o simile “solitário como uma nuvem” surpreendente. Se você vive no Reino Unido você saberá que você nunca vê apenas uma nuvem – o céu está cheio deles. E assim eu acho que, ao invés de sugerir a idéia de solidão (como poderia ser sugerido considerando esta linha superficialmente e completamente fora de contexto), esta linha popular retrata o oposto – não se sente só quando na companhia da natureza. Isto parece ser verdadeiro mais tarde no poema com a menção de” a felicidade da solidão”; a solidão certamente não é retratada em uma luz negativa neste poema., Da mesma forma, o mar dos narcisos é tudo menos solitário na companhia um do outro, dançando juntos na brisa. É um poema simples que descreve a proximidade do homem com a natureza, e tornou o Distrito do lago ainda mais popular durante a primavera.existem tantas outras linhas maravilhosas de poesia que poderíamos ter incluído, mas estamos sem tempo por agora. Se você tem uma linha favorita de verso, gostaríamos de ouvi-lo nos comentários abaixo!Créditos de imagem: banner; Hamlet; Tennyson memorial; tread softly; fork in the road; WWI; Ancient Mariner; autumn; narffodils.

Share

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *