Ich bin ein Berliner (Română)

conform unei legende răspândite, președintele John F. Kennedy s-a declarat cu mândrie a fi o gogoașă de jeleu în fața a mii de Berlineri în iunie 1963. Această poveste este una familiară studenților germani din sălile de clasă din SUA, dar este nefondată.una dintre multele diferențe dintre gramatica germană și cea engleză se referă la utilizarea articolelor, în special a articolelor nedefinite (a, ein) care vin chiar înaintea cuvintelor care denotă profesii și origini geografice., În timp ce în limba engleză s-ar spune că sunt student și sunt American, echivalentele germane sunt Ich bin Student și Ich bin Amerikaner, fără ein. Este o eroare comună pentru elevii de limba germană să spun Ich bin ein Student (Amerikaner).

Acum întoarce ceasul înapoi la 26 iunie 1963, Președintele Kennedy legendarul vizita la Berlin, la apogeul Războiului Rece., Una dintre cele mai cunoscute linii ale președintelui din toate timpurile a fost cea pe care a rostit-o de două ori, la începutul și la sfârșitul discursului său emoționant, pentru a-și exprima solidaritatea cu cetățenii orașului divizat, și anume Ich bin ein Berliner. De atunci, profesorii germani din această țară au citat această linie ca un exemplu despre ceea ce elevii lor nu ar trebui să facă. Subliniind că unul dintre cuvintele regionale în limba germană pentru „gogoașă plină de jeleu” este Berliner, oamenii au presupus că președintele Kennedy sa prezentat ca o patiserie într-un oraș de germani amuzați.,

În 1993 articol, Max Kade Institutului director fondator, Prof. dr. Jürgen Eichhoff, explică faptul că lui Kennedy cuvinte (care au fost oferite lui de către un vorbitor nativ de germană, Robert H. Lochner) au fost de fapt corect gramatical. Un corolar rar menționat al regulii despre ein în fața Termenilor și naționalităților profesionale în limba germană prevede că, dacă subiectul sentinței are doar anumite caracteristici ale profesiei sau naționalității la care se face referire, dar nu este cu adevărat student, American, Berliner etc., atunci ein este necesar., De exemplu, Ronald McDonald ar spune în Germană Ich bin Clown. Pe de altă parte, dacă cineva se poartă prostește, acea persoană ar trebui să spună Ich bin ein Clown.astfel, președintele Kennedy nu a greșit, ceea ce explică de ce mitul s-a dezvoltat doar în afara Germaniei; vezi imaginea serioasă din mass-media germană din stânga unde au fost retipărite cuvintele lui JFK. Dar chiar dacă Kennedy ar fi greșit, Profesorul Eichhoff adaugă, vorbitori nativi de germană ar fi înțeles exact ce a vrut să spună., Și într-o răsucire ironică, cuvântul dialect Berliner, referindu-se la o patiserie, nu este folosit nici măcar în orașul Berlin, ci mai departe spre vest. Interesant este că a fost introdus de imigranții din secolul al XIX-lea în limba engleză a Midwest-ului superior, după cum demonstrează Dicționarul limbii engleze regionale americane.

pentru a auzi președintele Kennedy rostind celebra sa linie, faceți clic pe fișierul audio de mai jos:

https://language.mki.wisc.edu/wp-content/uploads/sites/1102/2018/10/jfk_berliner_excerpt.mp3

Share

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *