Wise Up! 20 proverbe italiene inspirate despre viață, dragoste și prietenie

frumusețea încărcată de zăpadă a Alpilor italieni.

textura caldă, brânzoasă a pizza din Napoli.marmura netedă și lucioasă a statuilor din Roma.Italia este una dintre acele țări glorioase care are tone de caracter. Este o destinație vie, antrenantă.

vizitatorii sunt în pentru mai mult de muzee, produse alimentare și priveliști nesfârșite, deși.,

ei nu numai că văd toate bijuteriile Italiei în sine, dar sunt distrați de cuvintele înțelepte oferite de oamenii săi.Proverbele pot intra în aproape orice conversație italiană și pot adăuga dimensiuni aventurii dvs. de călătorie!pentru fiecare situație, ocazie sau sentiment, există un proverb Italian aparent conceput pentru a acoperi problema exactă.proverbele italiene abordează subiecte precum căsătoria, afacerile, religia, animalele și relațiile. Sunt o bază de comunicare în acest loc special.,deci, dacă vă gândiți să călătoriți la Boot, să formați o prietenie cu un Italian sau să începeți o oportunitate de afaceri italiană, ar fi înțelept să vă familiarizați cu câteva proverbe italiene.

dacă o faci, vei fi garantat un hit cu noii tăi prieteni italieni.în plus, proverbele italiene sunt atât de minunat colorate încât adaugă profunzime și aromă oricărei conversații.

ce mai aștepți? Să luăm niște proverbe italiene fabuloase acum!descărcare: această postare pe blog este disponibilă ca un PDF convenabil și portabil pe care îl puteți lua oriunde., Faceți clic aici pentru a obține o copie. (Download)

apropo, dacă doriți să vedeți proverbe italiene folosite în contexte autentice, încercați să utilizați FluentU!FluentU preia videoclipuri din lumea reală—cum ar fi videoclipuri muzicale, trailere de filme, știri și discuții inspirate—și le transformă în lecții personalizate de învățare a limbilor străine.

fiecare videoclip vine cu subtitrări interactive, astfel încât să puteți căuta cuvinte și expresii pentru a afla mai multe despre ele și a le vedea folosite în exemple de propoziții și videoclipuri suplimentare.,de asemenea, puteți continua să învățați cu liste de vocabular personalizate, seturi flashcard dinamice și teste distractive!Înscrieți-vă pentru o încercare gratuită pentru a accesa vasta bibliotecă video italiană și încercați instrumentele de învățare cool.

proverbe religioase italiene

Dagli amici mi guardi Dio, dai nemici mi guardo io.

traducere: „Dumnezeu mă păzește de prietenii mei; mă păzesc de dușmanii mei.aceasta este o declarație foarte veche atât a credinței, cât și a încrederii în sine.,un memento pentru a fi atenți atât la prieten, cât și la dușman, acest proverb transmite certitudinea că o putere mai mare oferă toată protecția necesară atunci când se ocupă de prieteni.este, de asemenea, un apel pentru a vă proteja de orice dușmani, mai degrabă decât să vă bazați pe Dumnezeu sau pe altcineva pentru a face acest lucru pentru dvs.

Aiutati che Dio t’aiuta.

traducere: „Ajută-te pentru ca Dumnezeu să te ajute.”

autosuficiența este un lucru bun și poate deschide calea pentru asistență suplimentară de la o putere mai mare!,

Proverbe italiene de Referință Slăbiciuni Umane

Vecchi peccati hanno le ombre lunghe.

traducere: „păcatele vechi au umbre lungi.”

aceasta este una pe care am auzit-o pentru prima dată de la un prieten de familie în vârstă. El a observat doi copii care se gândeau să atace un vas de bomboane pe masă, așa că le-a dat acest proverb să ia în considerare.el a explicat că ceea ce facem astăzi—atât bune, cât și rele—este amintit și mâine.în acea zi, conținutul vasului de bomboane a rămas netulburat!

Quando il diavolo ti accarezza, vuole l ‘ anima.,

traducere: „când diavolul te mângâie, el vrea sufletul tău.când tentația pare foarte dulce, prețul care trebuie plătit poate fi, de asemenea, foarte drag. Acesta este un avertisment pentru a fi conștient de ceea ce vă poate costa cu adevărat ceva.

proverbe italiene care se aplică în viața de zi cu zi

în bocca chiusa non entra mosca.

traducere: „nu muștele intră într-o gură închisă.traducerea literală este vie—de fiecare dată când o aud, îmi închid repede gura! Acest proverb avertizează pe cineva să se abțină de la a vorbi în mod nechibzuit sau fără motiv.,cu alte cuvinte, dacă nu puteți spune ceva frumos sau necesar, nu spuneți nimic deloc.

Meglio solo che de sex masculin accompagnato.

traducere: „mai bine singur decât în companie rău.”

cultura italiană îmbrățișează timpul petrecut cu prietenii și familia. Este un stil de viață care este umplut cu mese lungi, pe îndelete, petreceri festive și sărbători.acest proverb arată că, deși mulți sunt bineveniți să se alăture distracției, compania rău nu trebuie să apară la ușă., Mai degrabă decât să petreci timp cu influențe neplăcute sau cu oameni negativi, este mai bine să rămâi singur—și să fii sigur că tempo da solo (time alone) este superior să lenevești într-un grup mai puțin decât fabulos!

proverbe italiene care folosesc Vremea pentru a preda o lecție

Dopo la pioggia, arriva il sole.

traducere: „după ploaie vine soarele.”

acesta este un indiciu blând pentru vremurile grele ale vieții. Cer inevitabil clar, și lucrurile sunt obligate să îmbunătățească.

una bella Giornata Non fa estate.,

Traducere: „o zi frumoasă nu înseamnă vară.acest proverb este similar cu un citat din Aristotel: „o înghițitură nu face o vară, nici o zi frumoasă; în mod similar, o zi sau o scurtă perioadă de fericire nu face o persoană în întregime fericită.”

filozoful grec antic a postulat că un incident minunat (o zi frumoasă sau o înghițitură) nu indică o tendință. Un eveniment pozitiv ar putea fi frumos, dar va dura mai mult de unul pentru a se asigura că ceva (cum ar fi vara) este aici pentru a rămâne.,înțelepciunea italiană a abreviat puțin originalul, dar sensul rămâne atemporal.

proverbe italiene care sunt similare cu Proverbele engleze

Il mattino ha L ‘ Oro în bocca.

traducere: „pasărea timpurie prinde viermele.”

în italiană sau Engleză, aceasta ne spune să acționăm din timp pentru a ajunge înaintea altora, ceea ce va asigura probabil o anumită măsură de succes.

A chi dai il dito si prende anche il braccio.

traducere: „dă-le un deget și vor lua un braț.,”

atât acest proverb, cât și echivalentul său în limba engleză, „dă-le un centimetru și vor lua o milă”, comentează despre modul în care oamenii pot sau pot profita de cineva.

proverbe italiene despre căsătorie

una casa senza donna è come una lanterna senza lume.

Traducere: „o casă fără o femeie este ca un felinar fără lumină.”

socrul meu mi-a explicat acest lucru când m-a primit în familie.aceasta înseamnă că o femeie ridică caracterul, spațiul și valoarea unei case., Ea face o casă o casă, ceva care este foarte apreciat.

Tra moglie e marito non mettere il dito.

traducere: „nu puneți un deget între soț și soție.aceasta înseamnă că legătura care leagă soții este una strânsă, așa că nici măcar nu încercați să veniți între ei.

proverbe italiene care implică alimente

Il pane apre tutte le bocche.

traducere: „pâinea deschide toate gurile.”

italienii sunt mari în ceea ce privește împărțirea meselor, chiar și cu oameni care ar putea fi în mod natural liniștiți sau cu buze strânse., Deci, dacă vrei să înveți ceva de la cineva, de ce să nu inviți acea persoană să ia masa? Împreună cu mâncarea, ideile și secretele sunt adesea schimbate.mâncarea bună este sigur de a invita conversație interesantă!

Vino il cacio sui maccheroni.

Traducere: „ca brânza pe macaroane.macaroanele sunt bune, dar adăugarea brânzei pe partea de sus o face și mai bună. Când spui că faci un lucru sau o situație ca brânza pe macaroane, înseamnă că o faci perfectă.,

Proverbe italiene care Implică Vin

Non puoi avere sia una botte piena, che la moglie ubriaca.

Traducere: „Nu poți avea un butoi plin de vin și o soție beată.”

înțeles? Nu le poți avea pe toate!

Vino rosso fa buon sangue.

traducere: „vinul roșu face sânge bun.proverbele italiene acoperă toate domeniile existenței, chiar și sănătatea, iar Italia este renumită pentru vinul său fabulos. Acest proverb sugerează că vinul este atât de sănătos încât chiar face sânge bun!,

Proverbe italiene Despre Afaceri

È facile departe paura al toro dalla facilități.

Traducere: „este ușor să sperii un taur dintr-o fereastră.”

acest proverb arată clar că curajul vine rapid atunci când pericolul este la distanță.

se aplică asociaților de afaceri care ar putea prezenta un front îndrăzneț atunci când, în realitate, nu sunt la fel de încrezători pe cât par.

la gallina che canta ha fatto l ‘ uovo.

traducere: „găina cântând a pus oul.uneori, proverbele necesită un pic de interpretare., Acesta este cazul cu acesta, care sfătuiește pe cineva să caute persoana zgomotoasă dacă vrei să știi cine este responsabil pentru un act.acest lucru este adesea auzit în birouri sau magazine atunci când cineva nu vrea să dețină până la acțiunea lor.

proverbe italiene despre timp

Il tempo passa e non ritorna.

traducere: „timpul trece și nu se întoarce.această zicală italiană îi sfătuiește pe ascultători să recunoască faptul că timpul trece și nu este infinit. Deci, utilizați orice timp aveți cu înțelepciune.,

Quando finisce la partita il re ed il pedone finiscono nella stessa scatola.

traducere: „când jocul se termină, regele și pionul ajung în aceeași cutie.”

acest proverb nivelează terenul de joc și îi face pe toți oamenii egali arătând că nimeni nu este superior altuia.cu toții ajungem în același loc, indiferent de modul în care jucăm jocul vieții.viața italiană se învârte în jurul legăturilor strânse de familie, a mâncării excelente și a distracției nesfârșite—și fiecare dintre aceste fațete are o colecție colorată de proverbe asociate cu ea.,uneori, aceste bucăți înțelepte de înțelepciune sunt deschise interpretării, dar toate adaugă profunzime conversațiilor italiene. Ele oferă o șansă pentru cei care învață limbi străine pentru a prinde o bucatica de idei culturale și nuanțe sociale.atunci când sunt utilizate în schimburile de zi cu zi, pot face chiar și difuzoarele începători să sune ca localnicii.Proverbele au apel universal, deci folosiți-le des.

distrează-te și noroc!descărcare: această postare pe blog este disponibilă ca un PDF convenabil și portabil pe care îl puteți lua oriunde. Faceți clic aici pentru a obține o copie., (Descărcați)

Dacă ți-a plăcut acest post, ceva-mi spune că te vei îndrăgosti de FluentU, cel mai bun mod de a învăța limba italiană, cu lumea reală videoclipuri.

experimentați imersiunea Italiană online!

Share

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *