Salvatrucha-Salvadoranskt Slang ord

några Salvadoranskt Slang ord och deras betydelse för din bekvämlighet

Ajolotado(a) – sade personer som visar nervös, rusade, hyperaktivt beteende.
Achicar – förringa eller förlöjliga någon.
Achicada-effekten av att bli förringad eller förlöjligad.
Aguacatero-sade om en hund. En herrelös hund eller en anses sämre eller av blandad ras; en mutt.
Amansalocos – Polis baton; består av orden amansar + locos. ”Amansar” är ett Salvadoranskt verb som motsvarar assuage eller domesticate, medan ”loco” betyder galen på spanska., Bäst förklaras som ”psycho-napp”.
Anántes-Colloquiallism vilket innebär att något var mycket nära att hända eller, i omvänd, att inte hända.
Anantillo Variation av ”Anántes” som används som en superlativ av ovan nämnda.
apiarse – ett kommando för att komma ner från en högre höjd, till exempel ett träd.
framåt – Spanglish slang som betyder ”avancerad”. Används för att uttrycka ett litet intryck som orsakas av modernitet. -Este nuevo cd esta tan framåt!- =” Denna nya CD är så framåt.”
Ahuevo/Awebo – med våld eller göra något även om du inte vill. Assertiv respons för ja.,
Ahuevar/Awebar – en Synonym till Achicar’.
Ahuevada/Awebada -en Synonym till Achidada’.
Baboso(en) – Dum, okunnig, långsam person. Från ”baba”, dregla, och därför någon som dreglar, som en idiot eller psykiskt sjuk person.
Babosada-uttalanden eller åsikter anses antingen dumt eller värdelöst. Också, något som anses värdelösa eller besvärande.
Babosear -Att slösa tid passivt. Att vandra runt och leta efter en adress eller plats utan säkerhet.
Bajar-att lura, lura eller förråda. Synonym för ”Dar baje”.
Bayunco – omogen, dum.,
Bicho(a) – litet barn, ibland nedsättande, som ”brat” eller ”punk”.
Birria – Öl. Från italienska ”birra”.
Bolado – sak,objekt; materia eller situation. Används också, när man hänvisar till en kvinna, med en amorös/sexuell konnotation.
Bolo (a) – Berusad, bortkastad, tipsy. Synonym för ”Penca”och” Talega ”
Bute – en slags fisk. Också fysiskt oattraktiv person.
Cabal-exakt, exakt, sant, säkert. Vanligtvis används för att svara jakande.
Cabuda – monetär konsolidering mellan en grupp, genomförs för att köpa något dyr som individer, en motsvarighet till ”chip in”.,
Cacaso – används för att beteckna defekta eller mycket dålig kvalitet artefakter. En Synonym till chafa’.
Cachada -en handelsartikel som erbjuds av gatuförsäljare till ett lågt pris på grund av vad som anses vara ett tillfälligt gynnsamt tillstånd (som till och med kan innehålla ett ”skuggigt” ursprung, från smuggling).
Cachimbiar – Verb betyder att besegra genom en knytnäve kamp, motsvarande ”slå upp”. Synonymer är penquiar, taleguiar, sopapiar, tastasiar, pijiar, verguiar.
Cachimbaso-en stark inverkan eller träff. En stor mängd av något.
Cachimbón -Mycket bra, utmärkt. Även en expresion som används för assertive godkännande.,
Casaka-en lögn, osanning
Casakero-en lögnare, en som ligger.
Coquear – Att tänka eller reflektera över något.
Chambre, chambrear – skvaller, skvaller.
Champa – en ramshackle hut gjord av alla typer av udda material; en shanty.
Chele – Något som saknar färg, blek. En blond eller kaukasisk person (man eller kvinna). Även ”Cheles”, för den gulaktiga kroppsliga utsöndringen som bildas vid ögonen över natten.
Chero(a) – betecknar vanligtvis en ”vän”. Chero (manlig) Chera (kvinnlig)
Chiche – lätt, fulländad utan kamp. Kan också beteckna en kvinnas bröst., (Särskilt avslöjande av ”machista” syn på kvinnor.)
Chimbolo – En liten fisk.
Chivo – coolt, häftigt.
Choco – blind.
Chompipe – Turkiet
Cholco – någon med saknade tänder
Cholo – av stor storlek. Hänvisar också till en medlem av ett gatugäng.
Choto – gratis; inte kräver monetär ersättning. Eller de choto när du gör något förgäves.
Chota – Polisen, vanligtvis plural, som i ”la chota” (polisen).
Chucho – hund; vanligtvis hänvisar till smutsiga, missköter eller herrelösa hundar. Hänvisar också till personer som är giriga.
Chuco – Smutsig., Också namnet på en lokal icke-alkoholhaltiga, varm dryck som liknar horchata som innehåller så många ingredienser (inklusive små svarta bönor kallad ”frijoles mono” eller ”monkey bönor”) att slutresultatet ser ”smutsig” (men smakar ganska bra med lite Chillie och en bit av ”pan francés’).
Chulón (man) eller chulona (kvinna) – naken, naken
Chunche – sak; objekt.
Chupa – en social samling för det enda syftet att dricka alkohol.
Cipote(a) – ung pojke eller flicka.
Codo-någon som ogillar starkt att ge pengar bort . Snål.,
Colocho – en krull av hår; något som liknar en krull; och även någon med krökt hår.
Cuche – Gris.
Cuchumbo – Behållare.
Cuetear – handlingen att skjuta någon; innebär vanligtvis en officiell regeringsagent (polis, militär) skytte, som vanligtvis inte används för gängskjutningar. Också populärt används av före kriget generationer som ett hot: – te voy en cuetear – = ” jag ska skjuta (cuetear) dig.”
Cuilio – Polis.
Culero – offensiv och nedsättande term för en homosexuell man (motsvarande f*G).
Culío – rädd
Cuzuco – bältdjur., Också en problematisk eller svår situation; predikament.
Desvergue – en Synonym till desmadre’, stor röra. Används otydligt för ett oorganiserat sortiment eller grupp av saker, liksom för en komplicerad och problematisk situation.mer lämpligt används när man betecknar brawls.
Dundo-dum eller dum.
encrackado – att vara hög på crack-kokain
Enbolar-bli full.
Enjaranar-att ingå en skuld.
Garrobo – en iguana
Goma – baksmälla. vanligtvis de goma
Guacal-skål, vanligtvis gjord av plast.
Guaro – alkohol, speciellt den billiga och starka sorten.
Guaza – Ren tur, slå av lycka.,
Hablemole en Lera! – Att ringa lera; lera är en av de mest populära kokainhandlare i San Salvador (huvudstad i El Salvador). Unga män skriker detta i: klubbar, barer och privata fester när de börjar få en kliande näsa och deras klumpighet ber sedan att andas in lite kokain för att stabilisera.
Hacerse el suizo-bokstavligen ”to go swiss” är en _expression som används när någon undviker något, ignorerar någon eller agerar som om han/hon inte förstår något. Denna _expression används eftersom schweizarna sällan tar parti i politiska frågor. Synonymen ”El de los rutor”.,
Hacer jarana-Trick eller lura någon i ett företag eller affär.
Huiste – En pice av krossat glas.
Jarana -Substantiv:trick,bedrägeri. Också en skuld. Se ”Hacer jarana’. En Synonym till bajar ” och ”dar baje’.
La mara – grupp av vänner eller följeslagare eller en ospecificerad grupp människor. Kan också betyda ett gäng.
mararo – en gängmedlem.
Melengüelear – till tomgång eller slösa tid chattering eller skvallra.
Metido(a) – ges till nyfikna i andras angelägenheter.
Meke – härledd från meter, för att infoga sig själv, att vara nyfiken. Som i, nr hav jeg
Menear – Verb som betyder ’att skaka”, som i ”menear el culo’.,
Monte – ett trädbevuxet eller icke-utvecklat område. Marijuana. Synonymer inkluderar marina, ”de la buena’, praia verde, ganja, buddha. Låg Kvalitet cannabis kallas ”pupi’.
Patín – Synonym för ”chupa”. Också någon stark och offensiv lukt.
Paja – En lögn.
Pasmado-en dum person
Pichinga-en stor flaska eller plastbehållare för att bära vatten
Pencazo’ -en stark träff. En Synonym till Cerotazo’.
Periko – kokain. Synonymer: mickeys, perikles.
Pericazo En dos av inhalerade kokain.
Pisto – pengar.
Púchica(används Även i Guatemala) – oh my gosh! d**n! _uttryck av överraskning eller ilska., Det är de facto en trevligare klang av den mer vulgära _expression ”puta” (sleeper).
Puyar – att skada någon med ett spetsigt och skarpt föremål. Också, för att påskynda ett fordon eller att uppmana någon att påskynda sin takt på att göra något.
Que Mörka _Expression som används av den urbana unga för att beteckna en disfavorable situation, ofta använt i en sarkastisk sätt eller som ett sätt att motvilligt acceptera den småaktiga situationen för de allmänna underutveckling i El Salvador -Que mörka que el dj ingen vino- = ”suger Det att dj aldrig kom.”
Rai-En fotgängare begäran om en biltur, lifta begäran., Engelska loanword härrör från ”ride”. – Dame rai -, ”ge mig en åktur”.
Rascuache – förstört, av hemsk kvalitet, fungerar inte, eller alla slits upp.
Riata-stark misshandel, kikhosta
sepa eller asaber-vem vet? eller ”bara Gud vet”.
Simon! – Ja, slang variation av ja. Spanglish komposit gjord av föreningen av ” si ”(ja) och” man”, så si man blev ett ord, simon. Denna praxis att förena ord är ett direkt tecken på pre-columbian språklig konstruktion som finns i Centralamerika.
tacuazín – opossum.
Talega – i ett berusat tillstånd. Synonym för ”Verguera”., Vanligen uttryckt som ” Gran talega ”betyder”tung berusning”.
Talegaso – stark träff. Stor mängd. En drink av sprit. En Synonym till Cachimbaso’, ’Cerotaso’ , ’Pencaso’, ’Vergaso’.
tanatada – Bulk. Stora kvatiteter av något. Synonym för ”cachimbo”.
Tecolote – Uggla
Trompear-att slå i munnen. Från ordet ”Trompa” betyder mun.
Tumblimbli Onomatopoeic ord som motsvarar tre-note sonoric-förolämpning riktad mot motståndarens mor. Betraktas alltid som offensiv.
Tunco – pig; hänvisar vanligtvis till en del av en slaktad gris.,
Turko – derrogativ term som används för att kalla palestinier som migrerade till El Salvador. Denna term kommer från turkiska (person som kommer från Turkiet), eftersom de hade ett turkiskt pass som de var tvungna att använda för att komma in i landet.
Vá?! – Interjection som betyder ungefär ”håller du med” eller helt enkelt betonar det bekräftande uttalande som det tjänar som ett slut på.
Vergón – positivt utrop, en motsvarighet till slang ”cool”.
Zopear-att kräkas. Synonim: ”buitrear”, som kommer från ”Buitre” som betyder ”Gam”.
Zurrar – att bajsa, normalt som ett resultat av diarreah eller orolig mage., Synonim: ”Cagar

Share

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *