tyska prepositioner förklarade – ”von”

Hej alla,

och välkommen till en ny episod av serien tyska prepositioner förklarade-serien där tyska prepositioner får den spanking som de förtjänar. Jag menar, bildligt talat-spanking är förklaringen. Och de gillar det, för tyska prepositioner är lite kinky. Eller var det knepigt?
ändå, idag, vi kommer att ta en titt på innebörden av

von

som vanligt i denna serie, vi kommer att titta på ordet från alla perspektiv., Så vi ska prata om von som en preposition, men vi ska också sammanställa de vanligaste verben som” vill ” von som en preposition och se om det finns något underliggande tema. Och naturligtvis ska vi prata om de verb som har von som prefix.
och i själva verket, låt oss börja med dem direkt eftersom…. det finns inga. Det finns ingen vonmachen eller vongehen eller vonsehen.
alla andra prepositioner var alltid som
”kom en, bro. Du borde prefix lite tid. Det är super upplyst.”
men von var alltid
” Nej, Jag vill inte. Jag vill hellre surfa.”
och vet du vilken bil von använder för att komma till stranden?,
en skåpbil.

Yup, ser ut som skämt är lika platt som havet idag.
perfekt för ett dopp, så låt oss hoppa rätt i …

”von” som en preposition

enligt den sista officiella räkningen från December har tyska cirka en biljon prepositioner. Von är bland de viktigaste eftersom det är en av de två viktigaste prepositioner som uttrycker idén om ursprung.
den andra är aus, och medan Aus i allmänhet bär en uppfattning om spännande, von används för ursprung som inte innebär någon form av spännande – antingen för att det inte är möjligt eller det är bara inte fokus.,
låter lite abstrakt, så låt oss gå över de viktigaste kontexterna tillsammans.

den första stora är människor som ursprungspunkt – vare sig det är i en känsla av verklig plats eller bara personen som källa.

  • Thomas kommt vonMaria.
  • Thomas kommer fromMaria.
  • Thomas kommt vomFrisör.
  • Thomas kommer frånhårdressaren.
  • Die Idee ist von mir.
  • tanken är min. (”Idén är från mig.,”)
    (denna frasering är vanligare på tyska än på engelska)

och det tredje exemplet visar redan typ av nästa sammanhang: besittning. Det är faktiskt super nära idén om ursprung. Varför? Tja, för att en ägare är den” potentiella ” ursprungspunkten.

  • Das T-Shirt vonThomas riecht nach Mondstaub und Rosen.
  • Thomas T-Shirt / T-shirt ofThomas lukt av måndamm och rosor.

det är en riktigt galen historia, förresten. Om vi har tid kvar i slutet ska jag berätta lite om det.,
hur som helst, förutom människor, von används också om ursprungspunkten är en butik, om du hänvisar till den med sitt namn.
ja, butiker är vanligtvis platser som du kan ange och avsluta, men om du använder varumärket, då är det typ av personifierad och aus låter ganska konstigt (om du inte lägger till en artikel, då är det okej igen).

  • Ich komme vonH&M am Bahnhof.
  • jag kommer fromH& m på järnvägsstationen.
  • Die Tomaten sind von Gucci.
  • tomaterna är frångucci.
  • Ich komme vonMcDonalds., Mein Bauch auch.
  • jag kommer fromMcDonalds. Det gör min mage också.

och det sista exemplet leder oss direkt till det andra riktigt viktiga sammanhanget: orsaker.
som, om du tänker på det, är också en ursprungspunkt. Ursprunget till min mage är McDonalds. Jag menar, magen på den här fiktiva förstapersonskaraktären, inte min. Jag går sällan till magen och jag har ingen McDona … jag menar, jag har ingen klocka … Åh jösses, vad… exempel.

  • ”Boah, deine Haut ist så trocken.”
    ”Ja, das ist vom vielen Abwaschen.”
  • ” Boah, din hud är så torr.,”
    ” Ja, det är frånalla diskmedel.”
  • Vonnichts kommt nichts. (gemensamt tyskt idiom)
  • ingen smärta, ingen vinst.
    ” Fråninget kommer ingenting.
  • Die Kopfschmerzen kommen vondem Wein.
  • huvudvärk kommer frånvinet.

nu, titta på alla exempel Vi har haft hittills kan du vara som
” vänta, Du kunde bara ha sagt att von betyder från.”
men det finns en anledning till varför jag inte gjorde det.
väl två om ”Emanuel gillar att ramble” räknas som en anledning.,
allvarligt men anledningen till att jag inte bara sa von betyder från är den tredje språkledarens bud:

du ska inte översätta prepositioner för det leder till förvirring.

detta gamla talesätt är mycket klokt. Det är en av de vanligaste fällorna för nybörjare att de väljer en översättning för en preposition och fortsätter sedan springa in i fraser och situationer där det inte fungerar. Det är användningen av prepositioner, särskilt i kombination med verb är i stor utsträckning beroende av vad som slutade vara det mest idiomatiska valet., Och bara för att något är idiomatiskt på tyska betyder det inte att det är idiomatiskt på engelska och vice versa.
så istället för att fixeras på ett eller ett par översättningar är det bättre att känna till kärntanken som prepositionen förmedlar (saker som mot, bort, över… ) och sedan se om vi kan hitta ett system bakom användningen.
så istället för att säga

von betyder från

det är bättre att säga

von är för ursprungspunkter som inte handlar om att avsluta: människor, varumärken, orsaker

Hej… jag sa ”bättre”, inte lättare eller comfier.,
men lita på mig… börja tänka på prepositioner när det gäller begrepp snarare än översättningar. Det leder till mycket mindre frustration.
som sagt, von och från gör rada upp ganska bra för platser. Med undantag för ett sammanhang: geografiska namn.
om sammanhanget är att du reser från A till B, då von är bra, men om du talar om ursprung, då måste du använda aus.

  • Ich fliege von Berlin till New York.
  • jag flyger från Berlin till New York.
  • jag är fromBerlin.
  • Ich komme ausvonBerlin.
  • detta vin är från Sydafrika.,
  • Dieser Wein kommt aus Südafrika.

Cool.
Så det var von som en preposition. Låt oss nu prata om allas favoritämne: verb-preposition combos.

”OMG, Emanuel använde bara en animerad .gif. Vi är så…”

Yup. Jag är i princip tysk Buzzfeed nu.

Topp 15 bästa ”von” kombinationer med verb (och varför du borde)

hmmm… jag gjorde vad det sa i BuzzFeed-rubriker online kurs men det här lät lite konstigt….,
ändå, om du inte är säker på vad jag menar med dessa kombinationer – det är de verb som du behöver kombinera med en specifik preposition för att bilda en riktig mening. Ganska mycket varje språk som har prepositioner kommer att ha dessa kombinationer och ett bra exempel på engelska skulle vara att bero, där den fullständiga fraseringen faktiskt är beroende av.
Du kan inte bara säga

  • Det beror på vädret.

eller

  • Det beror på vädret.

det måste vara på. Men det finns ingen djupare anledning till varför det inte ärat eller från., Det råkade bara vara på, och på ett annat språk kan det vara något som vanligtvis inte översätter till på, vilket är anledningen till att vi behöver lära dem utantill, ganska mycket. jag vet.

Cool, så nu när vi alla vet vad dessa kombinationer är, låt oss titta på de vanligaste tyska verben som går med von.
och vi pratar redan om en av de viktigaste. för att vara beroende av på tyska är abhängen von.
så på tyska säger du bokstavligen ”att hänga från”. Och det stämmer faktiskt in Ganska bra med tanken på en ursprungsort, som vi hittade i början.,

  • Das hängt vom Wetter ab.
  • Det beror på vädret.
  • ”Kommst du zu morgen meiner Opernpremiere?”
    ”Das hängt davon ab, ob mein Schwein-wieder fliegen kann.”
    ”Ich verstehe.”
  • ” kommer du till min operapremiär?”
    ” det beror på om min gris kan flyga igen.”
    ” Jag fattar.”

Vi har pratat om abhängenvon i en separat artikel, förresten, om du behöver fler exempel eller du undrar om skillnaden mot ankommen auf. Jag ger dig länken nedan.,
men nu ska vi gå direkt till nästa von-combo, überzeugen von, vilket innebär att övertyga om.

  • Maria hittar inte en ölmag sexig. Thomas försöker desperat övertyga henne om motsatt del.
  • Maria tycker inte att en ölmag är sexig. Thomas försöker desperat övertyga motsatsen.
  • jag är övertygad om att det finns enhörningar.
  • jag är övertygad (”av faktumet”) att enhörningar finns.

hänger det ihop med grundtanken för von? Jag tror ja. Tänk bara på frasen ” Jag vet var du kommer ifrån.,”Frågan vi försöker övertyga någon om, är i grunden vår utgångspunkt.
och i själva verket kan denna uppfattning om en figurativ ursprungspunkt hela gruppen vorcombos. Tja, den enda gruppen av von-combos att vara exakt:). Här är de:

erzählen von – tell about
reden von – talk about
wissen von – know about
denken von – think about

träumen von* – dream of
schwärmen von* – rave about
halten von* – think about

vad de delar alla är att de involverar någon form av tanke om ett ämne., Tanken kan uttryckas och uttryckas, tänka tyst, eller det kan till och med vara undermedvetet. Hur som helst, det finns ett ämne (materia) som en källa, en ursprungsort för en tankeprocess. Inte super uppenbart, men inte heller den galnaste sinne yoga tyska har att erbjuda:).
hur som helst, exempel tid:

  • Erzählmir vondeinem Traum!
  • berätta om din dröm!
  • Morgen kommt deine Mutter? Warum weiß ich nichts davon?
  • din mamma kommer i morgon? Varför vet jag inte om det?,
  • ”Der Unterschied zwischen Lager und Weizen ist, dass Lager aus roten Trauben gemacht und wird Weizen aus vi…”
    ”Ich glaube, du har keine Ahnung wovondu redest.”
  • ”skillnaden mellan en lager och en weizen är att lager är gjord av röda druvor och weizen är ma… ”
    ” Jag tror att du inte har någon aning om vad du pratar om.”
  • var hälsa du vondem neuen Praktikanten?
  • vad är dina tankar på den nya praktikanten?
  • Ich habe Wiedervon Zombies geträumt.
  • jag drömde om zombies igen.,

nu kanske du undrar om färgerna. De blå är lagade. Det betyder att du måste använda von eller det kommer inte att fungera.
De gröna å andra sidan är inte fasta. Det betyder att von bara är en möjlig preposition för att få det att fungera. Den andra vanliga för dessa verb är über och skillnaden är ganska subtil, för att vara ärlig. För mig låter von lite mer avlägsen än über. Som … von får mig att tänka på någon form av informationspipeline medan über är mer som att vara i en ballong som svävar ovanför ämnet. Det är det bästa jag kan säga.,ja… jag vet … Tysk Lärare, nivå 100.
allvarligt men, jag tror über är vanligare och det är också närmare om, så kanske bara komma ihåg att en, men oroa dig inte om denna skillnad för mycket, eftersom infödda talare inte kommer att märka denna insats.

Cool.
Nu är vi nästan klara för dagen, men det finns ett par fler verb med von jag vill nämna.
Den första är haben von., Tekniskt handlar det om att ha något från någonstans, men det används också i två gemensamma phrasings som är alltför vanligt i vårt ego-orienterad, kapitalistiska världen… *kastar tår, inlägg bilden på Instagram för att visa sårbarhet och visas autentiska

  • Var hab ich davon?
  • vad gör jag för att vinna? Vad får jag?Vad får jag ut av det??
  • Das hast du davon.
  • Det är vad du får.,
    (i betydelsen ”du fick vad du förtjänade”)

och sist men inte minst har vi fraseringen sich erholen von som är precis vad du behöver efter en lång, ansträngande session att lära sig tyska… exakt: att återhämta sig. Och Japp, du behöver både prepositionen och en självreferens :).
Jag tror, sich erholen vonsounds lite mindre allvarlig än att återhämta sig, så att du kan använda den för bara en timmes avkoppling efter en lång vandring. Men det fungerar också för allvarliga livshotande sjukdomar.

  • Thomas hat sich noch nicht von dem Männerschnupfen erholt.,
  • Thomas har inte helt återhämtat sig från mäns förkylning.

den stackars mannen.

Häng in där, Thomas. Du kommer att klara dig!
Och det är det för idag.
Detta var vår titt på den tyska prepositionen von Och det var ganska snabbt faktiskt.
Yeaaaaay!
Von är definitivt en av de enklare prepositionerna att förstå eftersom kärntanken om ursprungspunkt är ganska jävla konsekvent och mer eller mindre synlig i alla användningsområden. Och naturligtvis det faktum att det inte finns några prefix versioner gör det mycket lättare.
som alltid, om du .. Vad?,… historien om Thomas skjorta och måndamm. Vi har inte tid kvar. Vi gör det nästa gång. Förlåt.
men ja, om du har några frågor om något av detta eller om du har någon annan verb-von-kombination som du vill lägga till, bara lämna mig en kommentar. Jag hoppas att vi gillade det och ses nästa gång.

ytterligare läsning:

tyska prefixet verb förklarade – ”abhängen”
Dagens ord – ”ankommen”

testa dig själv!

min underbara assistent har förberett en liten frågesport för dig. 10 frågor att kontrollera om du kommer ihåg allt:).,
låt henne veta, hur du gillade det i kommentarerna. Hon är verkligen nyfiken på feedback 🙂
viel Spaß!

tidsgräns: 0

Frågesponsumtion

0 av 10 frågor slutförda

frågor:

information

du har redan slutfört frågesporten tidigare. Därför kan du inte starta det igen.,

Quiz laddar…

Du måste logga in eller registrera dig för att starta frågesporten.

Du måste först fylla i följande:

resultat

frågesport komplett. Resultaten registreras.,i>
  1. 1 2 3
  2. 4
  3. 5
  4. 6
  5. 7
  6. 8
  7. 9
  8. 10

  1. nuvarande
  2. granska svarade
  3. korrekthet
  4. felaktig

  1. fråga 1 av 10
    1., Fråga

    vilka uttalanden om det tyska ordet ”von” är inte sanna?

    (flera svar)

    • von kan alltid översättas från
    • von är en tysk preposition
    • von uttrycker kärnidén om ursprungspunkt
    • vissa verb måste kombinera med von som en preposition
    • vissa verb har von som ett prefix
  2. fråga 2 av 10
    2., Fråga

    hur skulle du översätta meningen:
    ”Maria kommer från bageriet.”

    • Maria kommer från bagarna.
    • Maria kommer till bagaren.
    • Maria kommer från bageriet.
    • Maria kommer från bageriet.
    • Maria kommer från bagaren.
  3. fråga 3 av 10
    3., Fråga

    hur skulle du översätta meningen:
    ”Jag kommer från Gucci på tågstationen.”

    • Ich komme von Gucci am Bahnhof.
    • Ich komme från Gucci am Bahnhof.
    • Ich komme von den Gucci am Bahnhof.
    • Ich komme aus Gucci am Bahnhof.
  4. fråga 4 av 10
    4., Fråga

    hur skulle du översätta meningen:
    ”magont kommer från den gamla pizza, som du åt.”

    • buksmärtor kommer från Gucci på tågstationen, som du geses… vänta.
    • buksmärtor kommer från den gamla pizza du åt.
    • magsmärtor kommer från den gamla pizza du åt.
    • magsmärtor kommer från den gamla pizza du åt.,
  5. fråga 5 av 10
    5. Question

    vilken av följande meningar är fel?

    • Ich fliege nach Rome.
    • Thomas ist von Italien.
    • Ich komme aus Polen.
    • Ich fahre von nach Berlin Hamburg-harburg.
  6. Fråga 6 av 10
    6., Fråga

    vilka av följande verb-prepositionskombinationer är fasta, så du behöver ”von” för att bilda en riktig mening?

    (flera svar)

    • abhängen von
    • träumen von
    • wissen von
    • halten von
    • erzählen von
  7. fråga 7 av 10
    7. Question

    hur skulle du översätta meningen:
    ”vad får jag?Vad får jag ut av det?,”

    • var habe ich daraus?
    • Var habe ich davon?
    • Var habe ich von?
    • Wovon habe ich?
    • Var kriege ich davon?
  8. Fråga 8 av 10
    8. Question

    hur skulle du översätta meningen:
    ”har du återhämtat dig från Maraton?”

    • Hast Du dich durch den Marathon erholt?
    • Har du dich vom Marathon erholt?,
    • Har du på kat von dem Marathon erholt?
    • Har du dich durch den Marathon erholt?
    • Har du vom Marathon erholt?
  9. fråga 9 av 10
    9. Fråga

    hur skulle du översätta:
    ”vad är dina tankar (åsikt) på den nya chefen?”
    ”vad tycker du om den nya chefen?”

    • var hältst du von dem neuen Chef?
    • Var vonst du stoppa dem neuen Kock?,
    • Hur känner du för den nya chefen?
    • vad tycker du om den nya chefen?
  10. Fråga 10 av 10
    10. Question

    hur skulle du översätta:
    ”jag var övertygad om det av dig.”?

    • jag var av dig övertygad.
    • jag var övertygad av dig.
    • jag var övertygad av dig.
    • jag var övertygad av dig.,
    • Ich wurde von von, von von von von.
51vote
artikel Rating

Share

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *