Lauren Espejo husker folk, der spørger hende “hvilken slags spansk hun var”, da hun var lidt en pige.
En Dansk-Amerikaner, der voksede op i Queens, New York, Espejo sagde, at på grund af hendes efternavn — som oversætter fra spansk til “spejl” — og den måde, hun kiggede, folk ofte spørger hende om hendes etnicitet.
“min første erindring om, at jeg var spansk, var da jeg var fire eller fem,” sagde Espejo., “Når jeg korrigerer folk og fortæller dem, at jeg var Filippinsk, ville nogle af dem sige ‘Åh, du er dybest set spansk.’Men jeg er ikke dybest set noget. Jeg er Filippinsk.”
Espejo — grundlæggeren af You Had Me At YL.podcast og YL .rngr, et websiteebsted, der diskuterer asiatiske-amerikanske spørgsmål — sagde, at hun voksede op, at hun følte at hun var mellem to forskellige kulturer og ofte relateret til spansk kultur på grund af lighederne i traditioner og religion.,
” da mange af os er katolske, har vi meget til fælles, når det kommer til kulturelle traditioner med spanske folk, men ikke nødvendigvis andre asiatiske grupper,” sagde Espejo.
hun er ikke den eneste Filippinsk-Amerikanske person, der føler sig sådan. I sin bog,” Latinos of Asia: hvordan filippinere bryder reglerne for Race, ” sociolog Dr. Anthony C. Ocampo udforsker, hvordan Filippinske amerikanere, mens de er klassificeret som Asiatiske af US Census Bureau, deler træk med Latino-kultur på grund af Filippinernes historie om spansk kolonialisme., Han foreslår, at begrebet etnisk og racemæssig identitet er en social konstruktion, hvilket betyder, at mennesker skaber disse identiteter.
den spanske koloniale periode på Filippinerne begyndte, da opdagelsesrejsende Ferdinand Magellan kom til øerne i 1521 og hævdede det som en koloni for det spanske imperium. Perioden varede indtil den filippinske Revolution i 1898. USA kæmpede derefter Spanien under den spansk-amerikanske krig og tog besiddelse af Filippinerne, hvilket fik den filippinske-amerikanske krig, der fandt sted fra 1899 til 1902.,
I 1982, den Filippinske American National Historical Society (FANHS) erklærede oktober Filipino American History Month med til at bevare og fremme den Filippinsk-Amerikanske historie. I 2009 blev det anerkendt af den amerikanske Kongres., 2018 markerer 120-årsdagen for erklæringen om filippinsk uafhængighed fra Spanien i 1898 samt 120-årsdagen for den spansk-amerikanske krig.
“den spanske koloniale periode i Filippinerne varede længere end i mange lande i Latinamerika, herunder me .ico,” sagde Ocampo. “Du kan ikke bare glemme den spanske indflydelse på tre og et halvt århundrede i Filippinerne.”
ifølge PE.Research Center var mere end 80 procent af filippinere katolske i 2010. Ocampo bemærkede, at når filippinere immigrerede til USA,, mange ville ende i kirker og møde me .icanske amerikanere og folk fra Latino-samfundet snarere end andre asiatiske amerikanere.
” Når du går til Filippinerne eller Filippinske husstande i USA, kan du se katolicismens indflydelse i form af helgener, kryds og statuer,” sagde Ocampo. “Den spanske kolonitid efterlod disse mærker på filippinsk kultur-rester, der varer selv i dag. Du har ting som religion, vores efternavne, og dagligdags ord i Tagalog og andre filippinske dialekter.,”
disse kulturelle overlapninger fungerede som byggesten for folk til at danne sociale relationer, hævdede Ocampo. Han tilføjede de tætte bånd mellem Filippinske amerikanere og Latino amerikanere går endda så langt tilbage som 1960 ‘ erne, da Cesar Chave.og Larry Itliong arbejdede sammen for at danne United Farm Workersorkers union. Ocampo bemærkede, at League of United Latin American Citi .ens, en national organisation, der bekæmper anti-Latinamerikansk diskrimination, plejede også at have Filippinske kapitler.,Ocampo sagde, at når han har talt med andre filippinske amerikanere om deres oplevelser, der vokser op, taler mange af dem om, hvor mange af dem ofte ubevidst gravitated mod Latino rum.
” mange af dem talte om denne uudtalte komfort, de følte omkring Latinos, men det, der var bemærkelsesværdigt, var, at mange af dem ville føle sig godt tilpas ved venners quuinceaneras og andre traditionelle begivenheder,” sagde Ocampo. “Selvfølgelig er der mange filippinere, der også graviterer mod asiatisk-amerikanske rum, men jeg tror, det ikke var et ubetydeligt tal, der graviterede mod Latino-grupper.,”
Ocampo ‘ s kvarter i det nordøstlige Los Angeles bestod for det meste af Filippinere og Latinoer, der formede den opfattelse af sin egen identitet, og fik ham til at blive mere opmærksom på de ligheder mellem de to samfund, sagde han.
“Jeg voksede op i et kvarter, hvor der ikke var mange Østasiater,” sagde Ocampo., “Så da du hørte ordet ‘Asiatisk’, tænker du altid automatisk på kinesere, japanere og koreanere, men du tænker ikke på det brune barn med efternavnet Rodrigue., der bærer et kors rundt om halsen.”
I Pulitzer Prize-vindende journalist Jose Antonio Vargas’ erindringsbog, “Kære America: Noter fra en Udokumenteret Borger,” Vargas bemærkede, hvordan han aldrig voksede op udtaler hans navn med en spansk accent eller stave det med en accent.,
Vargas sagde Ocampo forbundet ham med en sproglig antropolog, der informerede ham om, at grunden til at der ikke er en accent i den stavemåde af hans navn af “Jose” er på grund af skrivemaskiner, at Amerikanerne bragt over i løbet af deres koloniale periode.
“efter at amerikanerne tvang spanskerne ud af Filippinerne, kunne deres skrivemaskiner ikke skrive accenterede vokaler,” skrev Vargas. “Mit navn er Jose på grund af spansk kolonialisme. Men Jose er ikke Jos.på grund af amerikansk imperialisme.,”
“mit Navn-vores filippinske navne – er et resultat af spansk kolonialisme og amerikansk imperialisme,” sagde Vargas. “Og det fortæller dig ikke kun meget om historie og omkostningerne ved, hvad imperialisme og kolonialisme gør, men hvad det betyder at udforske, hvor du kommer fra.”
Ocampo sagde, at der var en periode i 1970’erne — begyndelsen af år efter, at udtrykket “Asian American”, der kom til at være for detaljeret i bogen “Making Hispanics: Hvordan Aktivister, Bureaukrater og Medier Bygget en Ny Amerikansk” ved University of California, Berkeley, sociolog, Dr., G Cristina Mora når filippinere næsten blev kategoriseret som spansktalende eller Latino.
i det skriver Mora om, hvordan Leobardo Estrada, en folketællingsmedarbejder på det tidspunkt, sagde under et officielt møde, hvordan en raceidentifikator med spansk oprindelse næsten blev en del af den amerikanske folketælling.
” i løbet af denne tid i 70 ‘erne var der samtale om at bruge spanske efternavne som den primære måde at kategorisere folk efter race, som mange filippinere selvfølgelig ville have valgt spansk på grund af deres navn,” sagde Ocampo. “Det ville have været fascinerende i historien, hvis filippinere var blevet klassificeret den anden vej.,”
Espejo, The ne.Yorker, sagde, at hun lærte mere om filippinsk historie gennem kurser for sin spanske mindreårig på college end hendes almindelige historieklasser.
hun tilføjede, at det var vigtigt for hende at lære mere om filippinsk arv for bedre at forstå og værdsætte, hvem hun er.
“det er vigtigt at dele med folk, at vi har en spansk baggrund, fordi det sætter alt i perspektiv,” sagde Espejo. “Du kan ikke bare slette vores historie.Facebook, Instagram og Tumblr ”
Følg NBC Asian America på Facebook, t .itter, Instagram og Tumblr.