Ganbar learning learning ganbaru-Ganbarimasu!

uanset om du er i skole, arbejde, et sports spil eller går på en dato, ordet ganbaru ()) og dets imperativer Ganbare / ganbatte bruges så ofte i Japan. Men det er et svært ord at oversætte til andre sprog. Vi har ikke et perfekt ord at oversætte til på engelsk.

det beskrives ofte som “at gøre sit bedste”, “vedholdende” eller endda “toughing det ud.,”Ikke kun er det et meget almindeligt og nyttigt ord, Jeg tror, det legemliggør en stor del af japansk kultur og dens seishinron (精神論), eller forestillingen om, at beslutsomhed eller viljestyrke kan overvinde modgang.

ordet er lavet af to kanji gan – (,,) som bruges i form af stædighed eller styrke, og-haru (har), som er at stramme eller holde op. Udtrykket er relateret til gaman (我慢), eller at udholde det tilsyneladende uudholdelige med tålmodighed og værdighed, stammede fra .en buddhisme.

held og lykke!,

Nogle gange i begyndelsen af et nyt job eller før du tager en test eller spiller i et sports spil, vil folk sige til hinanden “ganbatte(ne/kudasai)!”Det kan være i situationer, hvor det ikke er nødvendigt at bede dem om at arbejde hårdt, men snarere at ønske dem godt, svarende til at sige: “held og lykke!”

selvfølgelig involverer ordet ikke held, men indsats, så det ville ikke være fornuftigt at sige” ganbatte ” til en person, der håber at vinde lotteriet.

hænge derinde!

en anden brug er, når nogen går igennem en hård tid., Din ven kan have en lang uge på arbejde eller stresset over et stort projekt. Man kan sige, “ganbatte (ne/kudasai)” ligesom “hænge derinde.”

Du kan træne, og din træner kan sige “ganbatte” for at opfordre dig til at afslutte stærk. Hvis du forlader arbejdet tidligere end dine kolleger, kan du fortælle dem “ganbatte” i efterbehandling sammen med standard otsukaresama (standard).

jeg vil ganbaru

“Ganbarimasu!”ville være et passende svar til enhver, der fortæller dig ganbaru., Du kan også sige dette, når du har til opgave at noget eller starte på noget arbejde for at udtrykke din vilje til at arbejde hårdt og give det hele.

Ganbarō

Ganbar is er inklusive den person, der siger det, såsom “lad os ganbaru sammen”, der ofte bruges til sportsspil, projekter og andre aktiviteter, der kræver teamworkork. Det er også ofte blevet brugt til at tilskynde regioner ramt af naturkatastrofer, sygdomme og andre ødelæggelser.,

Det kan have startet i 1995 efter Kobe-jordskælvet, eller den Store Hanshin jordskælv, når hjemmet baseball hold Orix Bøfler (så Orix BlueWave) startede “Ganbarou Kobe” – kampagne for at tilskynde til regionen og til støtte for genoprettelse. Efter Tohoku-jordskælvet i 2011 og tsunamien brugte alle 12 hold i Nippon Professional Baseball league udtrykket ” Ganbarou! Nippon ” til lignende formål. Ganbarō er blevet brugt med andre nordøstlige regionale navne for at tilskynde til individuelle præfekturer eller regioner.,

Hvis det bruges til børns rapporter i skolen, betyder det ofte, at der ikke er nok indsats, hvilket betyder “behov for arbejde.,”

Måder at fortælle nogen, ganbatte

  • Ganbatte: tvingende
  • Ganbattene: – venligt form
  • Ganbattekudasai: høflige, formelle
  • Ganbare: lige bydende nødvendigt
  • Ganbarō: lad os ganbaru sammen
  • Ganbarinasai: bydende kommando
  • Kampen: udtalt faito, den Japanske engelske ord bruges ofte i stedet for ganbatte

Negative konnotationer

Selv om det er en meget almindelige og nyttige ord, nogle mennesker kan få irriterede over at høre dette., På tidspunkter, hvor jeg boede i Japan, har jeg oplevet lejligheder, hvor det frustrerede mig at høre nogen fortælle mig at “ganbare.”For folk, der allerede arbejder hårdt på noget, men går gennem modgang, kan andres opmuntrende ord lyde som om du ikke gør nok, eller at hvis du har arbejdet hårdere, bliver tingene bedre.

det kan være grunden til, at ganbatte står højt på listen over ting, du ikke bør sige til en person, der lider af depression. Ofte vil folk føle øget pres fra andre mennesker, når de hører ganbatte, i stedet for at blive opmuntret.,selvom det er en meget almindelig og nyttig sætning, vil du måske tænke to gange om at bruge det mod folk, der gennemgår meget vanskelige tider. I stedet kan du tilbyde hjælp eller låne et øre.for mere information om japansk sprog og kultur fortsæt med at følge farten! Af sted! Nihon blog.

Studere Japansk med Go! Af sted! Nihon valgte lærebøger

Lær mere

Share

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *