hvordan man siger nej på kinesisk: benægte, afvise, afvise og fordømme

hvor mange måder kan du sige, “nej”?

lad os se. Du kunne sige, “Jeg er okay, tak, “”jeg vil helst ikke” Og ” det er forkert.”

Der er også de kollokviale variationer, såsom “nah” og “nope” og nogle indirekte former som “vi vil se” og “måske en anden gang.”

men i roden af det hele er det absolutte ord, der formidler budskabet om alle disse sætninger, et ord med to bogstaver.,

det er den kraftfulde lille ord, som vi bruger til at udtrykke antipatier og rette folk, når de ikke har fået deres fakta lige.

sig det med mig: Nej.

engelsk er vidunderligt, men smerteligt kompleks, med omkring hundrede unikke måder at give negative svar såvel som positive.

Vi kan dog trøste os med, at det eneste ord, vi virkelig har brug for at vide for at afvise en ID., er et simpelt “nej.”Kort og sødt, det er et vigtigt ord at vide, nyttigt i en række scenarier med mange forskellige applikationer.,

Når vi lærer et nyt sprog som kinesisk, søger vi efter ækvivalenterne i vores daglige tale. “Ja” og ” nej ” (sammen med andre nyttige sætninger) er nogle af de første ord, vi støder på i de tidlige stadier af læring. Når det kommer til at oversætte et simpelt ord som “nej”, skal det være ret ligetil.

eller så ville du tænke.do .nload: dette blogindlæg er tilgængeligt som en praktisk og bærbar PDF, som du kan tage med overalt. Klik her for at få en kopi. (Do “nload)

” Nej ” På dansk vs., “Nej” På kinesisk

hvad der er simpelt på engelsk er sjældent det samme på kinesisk (og omvendt).

således er der ikke noget som et enkelt kinesisk tegn, der svarer til den engelske forståelse af “nej”, selvom engelsk-kinesiske ordbøger vil indikere andet.

før du flipper ud og skriger, “kinesisk er alt for kompliceret!”husk dette: Kinesisk er logisk, og hver karakter bruges under særlige omstændigheder.

Der er adskillige tilfælde, hvor engelsk er for vagt til, at det kan oversættes til et sprog med præcist kategoriserede kulturelle begreber.,

tænk over det. Hvor mange gange har nogen sagt, ” nej “til dig uden noget at følge det op, tilskynde dig til at svare med,” hvad mener du, nej?”Det samme ville gælde for en situation, hvor en engelsktalende beder om den kinesiske oversættelse for “nej”, og den indfødte kinesiske taler svarer: “nej til hvad, nøjagtigt?”Uddybning er nødvendig.

Problemet med Ordbog Oversættelser

Selv med alt taget i betragtning, engelsk-Kinesisk ordbøger stadig nødt til at sætte noget ned for “nej,” og så de ender med at fylde de tomme med ikke (kompensation) eller 不是 (kompensation shì)., Selvom disse er teknisk korrekte, lad os tale om, hvorfor begge oversættelser ikke er tilstrækkelige.

1. 不 (B)) er tættere oversat til “ikke” Og er ofte parret med et verb for at skabe antonym.

som sagt er engelsk-kinesiske ordbøger ikke helt forkerte for at gøre dette—de fortæller bare ikke hele historien.

Nogle gange kan 不 (B)) manifestere sig selv, når nogen bruger “nej” på samme måde som nogle almindelige kinesiske interjections., Og for at give et negativt svar på et spørgsmål tilføjer du enten ver (B)) eller m (Mii) til verbet for at negere det, hvor den bogstavelige oversættelse af udtrykket er “ikke + verb” i det originale spørgsmål.

det stinker, at der ikke er et tegn, der kan bruges på samme måde som vi bruger “nej” på engelsk, men det er bare virkeligheden af situationen. I det mindste forstår du nu, hvorfor der ikke er en simpel kinesisk ækvivalent af dette tilsyneladende enkle negative svar.

“Nej” bliver til to eller tre tegn på kinesisk, og de anvendte tegn varierer afhængigt af konteksten., Der er et ubegrænset antal måder at sige nej på, og selvom det komplicerer sproget og undertiden forvirrer eleverne, gør det sproget så meget mere interessant.

Du kan se denne forudsætning i brug på FluentU.

FluentU tager virkelige videoer-som musikvideoer, filmtrailere, nyheder og inspirerende foredrag—og gør dem til personlige sprogindlæringstimer.

programmet har også en kontekstuel ordbog og videoforstærkede flashcards, så du kan se måder at sige “nej” og andre begreber i forskellige situationer.

ikke mere stalling., Lad os få ret til alle de mange måder, du kan sige nej på kinesisk.

at Sige Nej til Beskrivende Spørgsmål

Der er tonsvis af forskellige spørgsmål, kan du spørge på Kinesisk, men dem, vi vil udforske i dag er de grundlæggende ja/nej spørgsmål. Som tidligere delt betyder sh (sh)) “at være”, og når det bruges i den ja/nej spørgsmålsformular, er det en forespørgsel på en beskrivelse. Her er et eksempel:

“??”(n?sh? t ?i gu? r ?n ma?) – “Er du Thai?”

“不是。我是菲律宾人。”(B sh sh.. w sh sh f f fi l.b .n r .n.– – “Nej (Jeg er ikke). Jeg er Filippinsk.,”

Alternativt, hvis den anden taler ville sige ja til spørgsmålene, kunne han bare sige sh (sh)), bogstaveligt oversat til ” jeg er.”Fordi han ikke er Thai, svarede han negativt med 不是 (B sh sh)), hvilket betyder “Jeg er ikke” i forlængelse.

Der er tidspunkter, hvor du måske bliver stillet et spørgsmål, der indeholder sætningen sh (sh B B sh sh)), hvilket betyder: “er det ikke?”

Dette er et nyttigt udtryk at vide til daglig tale, og selvfølgelig er det et andet tilfælde, hvor du potentielt vil svare ” Nej.”

“是不是这样的?”(SH?B? SH? ?h? yngng de?– “Er det ikke sådan her?,”

“不是。”(B sh sh..– “Nej (det er det ikke).”

som du kan se, fremkalder spørgsmål, der har ordet ((SH)), ja/nej-svarene//((sh / / B.SH)).

bare husk på, at dette er ordbogens standarddefinition, og bør ikke betragtes som den universelle oversættelse for “nej.”

korrigering af udsagn og præciseringer

korrigering af falske udsagn

en anden grund til, at du måske siger” nej ” til nogen, er, når du påpeger, at denne person er forkert., alternativerne til at sige ” nej “til sådanne falske udsagn ville være” forkerte”, ” falske “eller” forkerte”, hvilket på kinesisk ville være forkert (B du du)) eller forkert (cu.).

Eksempel 1:

” hendes mor gik på college i Toronto.”(t.de M. M. .ii du. l .n du. shngng d. .u..– – “Hendes mor gik på universitetet i Toronto.”

” er ikke rigtigt.Hun gik på college i Vancouver.”(B du du.. t.. .i .nn g. Hu. shngng d. .u..– – “Nej (Forkert). Hun gik på universitetet i Vancouver.”

Eksempel 2:

” hvor mange søstre har han?”(t?y ?u J? G? Ji? m ?i?,– “Hvor mange søstre har han?”

“两个。”(lingng g)) – ” to.”

“错。他有四个。”(cu.. t.y .u s. g..– – “Nej (Forkert). Han har fire.”

som du kan se, når du vil indikere, at en erklæring er forkert, kan 不对 (b du du)) eller cu (cu.) bruges om hverandre, men bemærk, at sidstnævnte generelt betragtes som lidt uhøfligt.

svar Nej til præciseringer

på den anden side, hvis nogen beder om afklaring, ville det passende “nej” svar være ((b du du)).,en måde en person ville dobbelttjekke deres fakta er ved at stille spørgsmål som: “er det korrekt?””Har jeg ret?”eller simpelthen” rigtigt?”hvilket på kinesisk ville være” 对不对?”(duì B?du??).

bogstaveligt betyder ” rigtigt eller forkert,” 对不对 (du (b du du)) er en nyttig sætning til telefonsamtaler og generelt for at hjælpe dig med at forstå, om du har dine oplysninger rigtige.

“你?,,,,??”(n de de Yu?Hu?? ?i hui??? Di Di Di ,n, du? b? du??)- “Din aftale er klokken 5, ikke?”

“不对。下午四点。”(B du du.. Xi.W S S. Di .n.– – “Nej (Forkert). 4 p. m.,”

Du kan se 对不对 (du (b du du)) i andre variationer, som 对吗 (du ma ma) eller. (du ba ba).

bare ved, at de alle betyder “rigtigt?”og alle kræver et ja/nej eller 对/response (du / / b Du Du)) svar.

desværre vil det ikke altid være så grammatisk praktisk.

i det mønster, du har bemærket indtil videre, er formuleringen for dit ja/nej svar baseret på det verb, der bruges i spørgsmålet. Det er ikke det samme for et ja/nej svar, hvis du bruger translation/. (du/ / b du du)) oversættelse siden ((du)) er ikke et verbum.,

således er eksemplet ovenfor den eneste gang 对 (du)) vises i et spørgsmål.

Her er en verbal udveksling, der ville generere et ja/nej svar:

“??”(Ni Ni Ni ?n t?? gu gu? yngng gu? ma?– -” Gik hun til England sidste år?”

“不对。她两年前去英国。”(B du du.. t .li .ng ni .n .i .n.. yngng gu..– – “Nej (Forkert). Hun tog til England for to år siden.”

selvom svaret fra” 不对 “(B?du)) i dette eksempel ikke er åbenlyst så indlysende, som det var, da spørgsmålet var”??”(duì B?du??,), viser konteksten, at svaret skal være det kinesiske ækvivalent med “korrekt/forkert.”

at sige ingen brug af”Have”

angiver manglende besiddelse

denne er ret ligetil.

nu ved du sikkert allerede, At 不 (b)) bruges til at negere de fleste verb, bortset fra verbet “at have” eller or(Yuu), som er negeret af M (Mii).

((Mii Yuu), der bogstaveligt betyder “Jeg har ikke”, betragtes som endnu en måde at sige nej til spørgsmål, der spørger om du har noget i din besiddelse eller ej.,

“你有没有iPhone?”(n i Y MU M mi y iu iPhone?) – “Har du en iPhone?”

“ingen。”(m mi Yuu.– – “Nej (Jeg har ikke en).”

Bemærk: både Both(Yuu) og Both (Y MU Mii Yuu) kan bruges til at sige, “har du?”

angiver passivitet

Kinesisk har ikke hjælpeord som på engelsk, men du kan bruge m (Mii Yuu) til at sige, at du ikke har gjort noget.

således ville “jeg har ikke” blive brugt som dit negative svar.

“??”(n ch ch le le ma?– -” Har du spist endnu?,”

“ingen。”(m mi Yuu.– – “Nej (Jeg har ikke).”

forklarer manglende færdigheder

lad os se det i øjnene, vi er ikke overmenneskelige.

Vi kan umuligt være gode til alt, så der er ingen skam at lade folk vide, at du ikke helt har de færdigheder, som de beder om.

forskellige oversættelser kommer op til verbet “kan”, men når man udtrykker evne, er det passende tegn 会 (Hu)).

“??”(n.hu hu Shu. .h .ng Mann ma.– – “Kan du tale kinesisk?”

“不会。”(B hu hu..– “Nej (Jeg kan ikke).,”

det er vigtigt at huske, at hu (hu)) refererer til færdigheder, der skal læres og ikke bare nogen evne.

Dette står i modsætning til 能 (nngng), som også betyder “kan” i forhold til iboende fysisk evne.

du forstår dette bedre, når du støder på alle de forskellige kinesiske variationer af “kan.”

nægte anmodninger og nægte at give tilladelse

Vi har dækket en oversættelse af” can ” ved hjælp af hu (hu)).

når det kommer til anmodninger og tilladelse, ville vi bruge modale verb 可以 (K Y Y)) og and (nngng) til “kan” og “maj” afhængigt af kontekst som normalt.,

Bemærk, at 能 (nngng) har flere definitioner.

for det meste, når nogen bruger 能 (nngng) i et spørgsmål, beder personen om tilladelse.

folk vil altid bede om favoriserer, og vi kan ikke altid give efter. Når alt kommer til alt, hvem vil være en pushover?

Hvis du vil afvise en anmodning eller nægte at give tilladelse, er alt, hvad det kræver, en simpel 不可以 (B.K Y Y)) eller ((b. n .ng), som bruges om hverandre til at betyde “kan ikke”, “kan ikke” eller mere tydeligt som “nej.”

Her er et par eksempler, selvom prøv ikke at være så uhøflige som disse imaginære højttalere.,

Eksempel 1:

“我可以去洗手间吗?”(w k k?y??? sh sh sh ?u jinn ma?– “Må jeg gå på toilettet?”

“不能。”(b n n .ng.– – “Nej (Du må ikke).”

Eksempel 2:

“你能不能帮我?”(n?n ?ng bu n ?ng B ?ng???– “Kan du hjælpe mig?”

“不可以。”(B K K.Y..– “Nej (Jeg kan ikke).”

Tip: Hvis du stadig ikke kan finde ud af, hvornår det er hensigtsmæssigt at bruge hvert svar, skal du bare gå med 不可以 (b k k.y)).,

Nogle mennesker er mere komfortable med at bruge 可以 (K Y Y)) i samtaler, da det er ret almindeligt i hverdagssituationer som at rejse blandt andre.

udtrykker umulighed

Nogle gange kan vi gerne pynte og overdrive for at tilføje en smule dramatisk effekt til vores tale. Vi kan ikke gøre for det—vi er udtryksfulde skabninger. Der er tidspunkter, hvor en simpel “nej” bare ikke vil gøre.

Vi ved, at 能 (nngng) kan betyde enten “maj” eller “kan”, og det bruges til at anmode om tilladelse.,

tegnet kan dog også bruges til at spørge om muligheden, hvis der er en chance for, at en bestemt begivenhed vil ske, måske.

og hvis du vil sige “nej” til et spørgsmål som “er det muligt?”du ville sige 不能 (b n n )ng), hvilket betyder “umuligt.”

Kald det den superlative grad af” nej”, hvis du vil.

Her er en eksempeldialog ved hjælp af ((b n n ?ng):

“??”(n ?ng bu n ?ng tu?ch? h ?n l??– – “Er det muligt at udsætte brylluppet?”

“!!”(bu n !ng!– – “Nej (Umuligt)!,”

Hvis du undrede dig, i modsætning til de fleste af de andre eksempler, der følger verb/((B)) + verb format for ja/nej svar, er ((n .ng) ikke almindeligt anvendt alene.

du ville bare svare “ja (det er muligt)” med 可以 (K Y Y)).

nysgerrig om andre måder at udtrykke umulighed på?, Her er et par flere ord, du måske ønsker at bruge til at afvise alle fremtidige anmodninger:

不行 (kompensation xíng) – Det kan ikke ske; der er Ingen måde

不可能 (kompensation kě néng) – Umuligt

没门儿 (méi mén er) – Slang for umuligt

Viser Antipatier og Disinterests

Vi tale om, hvad vi kan lide, med 喜欢 (xǐ huān).

Vi lader andre vide, hvad vi vil med 要 (Yoo).

på bagsiden, hvis vi ikke kan lide en bestemt noget, siger Vi ((B ((Hu Hunn).,

og så når der er noget, vi ikke ønsker, siger vi ((b y Yoo).

så når nogen spørger dig, om du kan lide pickles, vil du sige nej ved at sige: “Jeg kan ikke lide.”Når nogen, hvis du vil dele fries, ville du afvise deres forslag ved bogstaveligt at sige: “Jeg vil ikke.”

lad os se på nogle tilfælde, hvor du måske siger nej ved hjælp af hu (B. (Hu Hunn) eller. (B. Yoo).

Eksempel 1:

“你喜欢你的工作吗?”(n?hu hu hu ?n n? de g ?ng ?u? ma?) – “Kan du lide dit job?”

“不喜欢。”(B.hu hu Hunn.– – “Nej (Jeg kan ikke lide).,”

Eksempel 2:

“你要踢足球吗?”(n y Yoo t??? mai ma ma?) – “Vil du spille fodbold?”

“不要。”(b y Yoo) – ” Nej (Jeg vil ikke).”

sådan siger Du Nej På kinesisk: bonusbetingelser

selvom vi har gennemgået en lang række måder at sige nej på kinesisk, har vi stadig et par, der endnu ikke er nævnt., Nu, du bør vide, hvordan man kan strukturere dit ja/nej-spørgsmål og svar, så lad os bare holde denne del kort:

  • Når en person, der ansøger om godkendelse, brug af 好不好 (hǎo kompensation hǎo) eller 好吧 (hǎo ba) til at spørge, hvis noget er i orden, kan du afvise det ved at sige, 不好 (kompensation hǎo), direkte oversat som “ikke god” eller “ikke i orden.”
  • hvis du vil sige” Nej (endnu ikke)”, kan du bruge 还没有 (h .i m mi Yuu).
  • en indirekte måde at sige nej på kinesisk er 想 (((baingng y..i bang Ba), hvilket betyder “Lad mig tænke over det.”Det er en høflig måde at afvise en persons anmodning på.,

lang historie kort…

På trods af hvor utrolig lang denne forklaring er, er det ikke så udfordrende at sige nej på kinesisk, som jeg måske har gjort det til at være i begyndelsen. Her er de vigtigste takea .ays:

  • ((b sh sh)) er ikke altid den rette oversættelse for nej.
  • når det er et ja / nej spørgsmål, skal du svare nej ved at bruge ver(B)) + verb eller modal verb nævnt i spørgsmålet.
  • hvis du ikke vil bruge m (Mii Yuu), kan det betyde enten “jeg har ikke” eller “jeg har ikke.,”
  • brug cu (cu.), hvis nogen fremsætter en forkert erklæring, og and (B du du)), hvis du vil rette et afklarende spørgsmål.
  • Du kan være kreativ i dine negative svar, som med 想一想吧 (xiǎng yi xiǎng ba), der siger, at du vil synes om det, men du er virkelig forsøger at sige ikke noget med at sige selve ordet. Som du fremskridt i din kinesisk sprogundervisning, vil du lære mere rundkørsel måder at sige nej.

men mand, hvor praktisk ville det være for elever, hvis det kinesiske sprog havde det enkelte tegn for “nej?”

alt for dårligt liv er aldrig så let.,

og en ting mere…

Hvis du vil fortsætte med at lære kinesisk med interaktivt og autentisk kinesisk indhold, så vil du elske FluentU.

FluentU letter dig naturligvis til at lære kinesisk sprog. Indfødt kinesisk indhold kommer inden for rækkevidde, og du lærer kinesisk, som det tales i det virkelige liv.

FluentU har en bred vifte af moderne videoer—som dramaer, TV-Sho .s, reklamer og musikvideoer.FluentU bringer disse indfødte kinesiske videoer inden for rækkevidde via interaktive billedtekster. Du kan trykke på et hvilket som helst ord for øjeblikkeligt at slå det op., Alle ord har omhyggeligt skrevet definitioner og eksempler, der hjælper dig med at forstå, hvordan et ord bruges. Tryk for at tilføje ord, du vil gennemgå, til en vokabliste.

FluentU ‘ s læringstilstand gør hver video til en sprogindlæringstime. Du kan altid skubbe til venstre eller højre for at se flere eksempler på det ord, du lærer.

det bedste er, at FluentU altid holder styr på dit ordforråd. Det foreslår indhold og eksempler baseret på de ord, du lærer. Du har en 100% personlig oplevelse.,

Begynd at bruge FluentU på hjemmesiden med din computer eller tablet, eller, endnu bedre, hent den FluentU app fra iTunes eller Google Play butik.do .nload: dette blogindlæg er tilgængeligt som en praktisk og bærbar PDF, som du kan tage med overalt. Klik her for at få en kopi. (Download)

Hvis du kunne lide dette indlæg, noget siger mig, at du vil elske FluentU, den bedste måde at lære Kinesisk med den virkelige verden videoer.

Oplev Kinesisk nedsænkning online!

Share

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *