Él vs el – Forskel & Bruger på spansk

Når nye spanske elever se el og él, mange kan tro, at disse ord er og betyder det samme. Dette er dog langt fra sandheden. Selvom de virker meget ens, deler el og él ikke den samme betydning, og derfor vil du ende med at bruge dem i meget forskellige situationer.

Hvad er forskellen mellem ‘el’ og ‘él’ på spansk? El uden accent betyder ‘the’, og det kommer altid før et adjektiv, adverb eller et ental, maskulin substantiv., Accentl med en accent er den direkte oversættelse af ‘han’ eller ‘ham’. Él er et pronomen, så det går ikke forud for et substantiv, det erstatter det.

Ved første øjekast er den eneste forskel mellem disse ord tilstedeværelsen af en accent. Men som det er fastslået ovenfor, er el og él helt forskellige. Disse ord er grundlæggende og meget almindelige på spansk. Faktisk bruger vi dem hele tiden. Af den grund skal du forstå, hvornår og hvordan du bruger dem.

i denne artikel diskuterer vi forskellene mellem disse ord og de sammenhænge, hvor du kan bruge dem., Vi giver dig også eksempler og strukturer, der hjælper dig med at identificere, hvordan du anvender disse ord på spansk. Forhåbentlig vil du i slutningen af det kunne beslutte, hvornår du skal bruge el eller él på spansk.

Hvad er forskellen mellem el og él på spansk

i tilfælde af él vs el betyder accenter noget. På spansk indikerer tilstedeværelsen eller fraværet af en accent ikke kun en anden udtale, men det markerer også en forskel i betydning mellem to ord. El og él kan se ud og endda lyde det samme, men tag ikke fejl, disse ord er helt forskellige., grammatisk set kaldes el (uden accent) en bestemt artikel, mens él (med accent) kaldes et personligt pronomen. Det betyder, at el er et ord, der går foran et ental, maskulin substantiv. Som følge heraf er det den spanske oversættelse af’The’.

Juan es el maestro de español
Juan er den spanske lærer

El hospital está en dos cuadras
hospitalet er to blokke derfra

i Modsætning til él med en accent, ‘el’ kan også gå forud for et adjektiv eller et adverbium.,

Quiero el más barato, por favor
jeg vil have den billigste en, du

Carlos nr es trajo dulces mexicanos, yo quiero el picante –
Carlos bragt os Mexicansk slik, jeg vil have det spicy et

Él har en accent, når man arbejder som et maskulint personlige pronomen for ental, tredje person. I dette tilfælde oversættes’ él ‘ som han. Som etableret før, i modsætning til ‘el’, går él ikke foran et substantiv.,

Él fue en México el sábado
Han gik til Mexico på lørdag

Ricardo mig dijo que él ingen vendría
Ricardo fortalte mig, at han ikke ville komme

I spansk, vi bruger også ‘él” med en accent som et synonym for “ham”.,

Dile en tu hermano que este paquete es para él
Fortæl din bror, at denne pakke er for ham

Ingen te preocupes, Gabriela va en ir-con él
du Behøver ikke bekymre dig Gabriela går med ham

I de følgende afsnit, vil vi give dig flere eksempler og strukturer, der vil hjælpe dig med at identificere, når du skal bruge él eller el.

‘El’ som en bestemt artikel på spansk – ‘the’

som etableret før, kan el og él let forveksles af nye og erfarne spansktalende., Og selvom disse ord kan arbejde sammen i en sætning, er de ikke udskiftelige, da de har forskellige betydninger. Her er de situationer, hvor du skal bruge el på spansk. Husk, at disse betydninger og anvendelser bare er passende til dette ord og ikke kan anvendes på él.

brug af ‘el’ før en ental, maskulin

El uden accent er en spansk artikel, der altid kommer før et ental, maskulin substantiv. Dette er en af de største forskelle mellem el og él. I dette tilfælde er’ el ‘oversat som’den’., Her er nogle strukturer, der vil hjælpe dig med at forstå, hvordan man anvender ‘el’ i denne sammenhæng:

El +

El muchacho de azul mig dio esto para ti
dreng i blå bragt dette til dig

Linda y Rocío quieren ver el Amazonas
Linda og Rocío ønsker at se Amazon-Floden

Claudia mig dijo que el avión en Peru salg mañana en las 8
Claudia fortalte mig, at flyet til Peru blade i morgen ved 8

I spansk, vi bruger også el, før de dage i ugen. I dette tilfælde betyder el ‘on’.,

El viernes tengo una cita con el læge
På fredag har jeg en aftale med lægen

På et tidspunkt i dit spanske og lærerig oplevelse, du vil høre, at ‘el’ uden accent, er at blive brugt i situationer, hvor du ikke ville bruge ‘den’. På spansk forbliver reglen imidlertid den samme: vi bruger ‘el’ foran et ental, maskulin substantiv.,

El Barcelona es el equipo favorito de mi hermano Barcelona er mine brødre favorit team

El 80% de mis amigos hablan otro idioma 80% af mine venner taler et andet sprog

En måde at tænke på dette er, at der kun er én, konkret og unik Barcelona. På engelsk siger vi ikke ‘The’, det er den eneste Barcelona. For ‘el 80%…’ diskuterer vi en unik gruppe, der definerer denne 80% del af eleverne. 80% er unik fra de andre 20%.,

Bruger ‘el’, før adjektiver og adverbier

Selv om mange nye spanske elever kun har fokus på at anvende el, før et substantiv, denne artikel kan også bruges foran adjektiver. Dette kan ikke gøres med él.,

El +

Es el peor día de mi visa
Dette er den værste dag i mit liv

Nej, usa el sueter rojo, el negro es de Paty
Nej, brug den røde sueter, den sorte er Paty s

I de foregående eksempler, kan du observere, at de adjektiver (peor, negro) beskriver, ental, maskuline substantiver. Denne aftale med køn og nummer er også nødvendig, når du sætter el foran et adverb.

Når du arbejder med adverb, er noget, du skal huske på, at ‘el’ ikke kan arbejde med noget adverb., Faktisk kan du kun bruge det med adverbene m .s, menos, som i dette tilfælde ikke kan oversættes direkte til engelsk. Derudover skal din sætning også have et adjektiv. Her er den struktur, du skal bruge i denne sammenhæng.

El + +

¿Trajiste cuatro chokolade? Yo youiero el M ?s grande
har du medbragt chokolade?, Jeg ønsker, at de største

Carlos es el más lento del equipo
Carlos er den langsomste på team

Él som et Personligt Pronomen – “Han”, ” ham ”

Så langt, vi har lært, at el uden accent, er en spansk artikel, der arbejder med en særegen, maskuline navneord. Men når él har en accent, taler vi ikke længere om en artikel. Vi taler om et personligt pronomen. Som et resultat betyder él i dette tilfælde han eller ham afhængigt af de grammatiske strukturer, du bruger.,

A mí él mig dijo que no vendría
Han fortalte mig, at han ikke ville komme

Ayer vi en Carla y Hugo, ella sigue enojada con él
i Går så jeg Carla og Hugo, hun er stadig vred på ham

Som du måske ved, er formålet med pronominer er at erstatte et ord. I de foregående eksempler erstatter él en mandlig person. Men på spansk er det også meget almindeligt at bruge él til at erstatte et dyr, så længe vi ved, at det er han.,

Tu perro mig mordió, ikke mig quiero acercar en él
Din hund lidt mig, jeg ikke ønsker at komme tæt på ham

I tidligere afsnit, er vi nævnt, at det er meget almindeligt at se el og él, der arbejder sammen i en sætning. Husk det faktum, at él, som vi sagde før, erstatter en mand., Her er nogle eksempler:

El papá y la hermana de mi novio están de viaje, él está da París y ella está da Buenos Aires
Min kærestes far og søster er på en tur, han er i Paris, og hun er i Buenos Aires

El amigo de Ana mig dijo para que él rejser da barco es más divertido
Ana ‘ s ven fortalte mig, at for ham at rejse på et krydstogt er mere sjov

Indpakning Op

I spansk, der er nogle ord hvis betydning og bruger kan være påvirket af tilstedeværelsen eller fraværet af en accent., Dette er tilfældet med el vs él. Som vi lærte i denne artikel, kaldes el på spansk en bestemt artikel. Det betyder, at det altid kommer før et andet ord: et ental, maskulin substantiv. I dette tilfælde er’ el ‘ oversat som.

El ni .o come chocolate
barnet spiser chokolade

vi lærte også, at ‘el’ også kunne komme før et adjektiv eller et adverb.,

El lápiz negro es de María, el blanco es el tuyo
sort blyant er Maria ‘ s, den hvide er dit

Da el equipo de natación, Carlos es el más rápido
På svømning team, Carlos er den hurtigste

Él med accent er et personligt pronomen for tredje person ental. ‘Él’ erstatter et egennavn eller en mandlig person. Afhængigt af strukturen kan dette spanske personlige pronomen oversættes som han eller ham.,

Para él, la storre forma de aprender español es practicando

For ham, den bedste måde at lære spansk på, er ved at øve

Nu, du ved, at él og el er ikke det samme på spansk, og forhåbentlig, er du klar til at begynde at anvende dem i dine samtaler med mere selvtillid.

relaterede spørgsmål

Hvad er forskellen mellem el og la på spansk? Både el og la er bestemte spanske artikler. El kommer foran et ental, maskulint navneord, mens la arbejder med ental, feminine navneord. Begge af dem er oversat som.,

El carro azul es de Paco
Den blå bil er Paco

La mesa está sucia
tabellen er beskidt

Share

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *