Filipino, Pilipino, Pilipinas, Philippinen – Was ist der Unterschied?

Filipino ist die hispanisierte (oder anglisierte) Art, sich sowohl auf die Menschen als auch auf die Sprache auf den Philippinen zu beziehen. Beachten Sie, dass es auch richtig ist, Filipino für einen Mann und Filipina für eine Frau zu sagen. Niemals Philippino benutzen oder sagen, weil das nicht richtig klingt.

Auf der anderen Seite, Pilipino, beziehen sich die Einheimischen von den Philippinen auf sich selbst oder auf ihre Landessprache., Bei der Anwendung auf die Sprache ist Pilipino gleichbedeutend mit Tagalog, der Sprache, die in Manila, Bulacan, Bataan und Batangas weit verbreitet ist. Das “ P „oder“ Ph „wird verwendet, weil die meisten philippinischen Sprachen nicht den“ F “ – Ton haben (mit Ausnahme einiger Ureinwohner in der Cordillera und Mindanao, wie der Ifugao und der Teduray). Heute besteht das philippinische Alphabet aus 28 Zeichen, wobei die Buchstaben F, Ñ und Ng über V, Q, X, Z und anderen lateinischen Zeichen stehen. Gleiches gilt für Pilipinas, Das ist der Name des Landes selbst., Es leitet sich vom hispanisierten Wort Filipinas ab, dem alten spanischen Namen des Landes Las Islas Filipinas (anglisiertes Äquivalent: Philippinische Inseln oder P. I., als es noch eine Kolonie war).Das “ Ph “ stammt von Philip, dem englischen Äquivalent des spanischen Königs Felipe II.

Pinoy ist die verkürzte, umgangssprachliche Version für Filipino, um das Volk zu bedeuten, aber niemals die Sprache. Es wird Pinay, wenn man sich auf eine Frau bezieht, obwohl Pinoy auch verwendet wird, um sich sowohl auf Männer als auch auf Frauen zu beziehen.,

Die „Modernisierung“ der philippinischen Nationalsprache hat diese neuen Zeichen seit 1987 in das Alphabet aufgenommen und die alte Abakada (oder Baybayin) verworfen. Ein Teil des Grundes ist, dass die traditionelle Abakada begrenzt ist und manchmal lustig klingt oder zum Hintern von Witzen wird, wie in der Art, wie bestimmte Wörter geschrieben werden. Zum Beispiel werden Bote (Flasche) und Titik (Buchstaben) im Abakada-Stil als „ba-o-ta-e“ und „ta-i-ta-i-ka“ geschrieben, was sogar Kinder zum Lachen bringt! Der akzeptierte Weg besteht darin, diese Wörter als „bi-o-ti-ey“ und „ti-i-ti-i-key“ oder etwas in diesem Sinne zu buchstabieren.,

immer Noch verwirrt? Für mehr, folgen Sie bitte diesen Links:

  • Filipino (Bedeutung)
  • Die Metamorphose von Filipino als Landessprache, von Jessie Grace U. Rubrico
  • Philippinen, Filipino, Pilipino
  • OFWs spielen Schlüsselrolle bei der Entwicklung der philippinischen Sprache, von Gloria Esguerra Melencio
  • Die Grundlagen von Philippino/Filipino, von Paul Morrow
  • Filipino Sprache

Text by [email protected].

Bitte klicken Sie auf um zur Homepage des Manoa Center for Philippine Studies zurückzukehren

Share

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.