ganbarō apprendre ganbaru – Ganbarimasu!

que vous soyez à L’école, au travail, à un match de sport ou à un rendez-vous, le mot ganbaru (頑張る) et ses impératifs Ganbare/Ganbatte sont si fréquemment utilisés au Japon. Mais c’est un mot difficile à traduire dans d’autres langues. Nous n’avons pas un mot à traduire en anglais.

Il est souvent décrit comme « faire de son mieux”, « persévérer” ou même « s’endurcir.,” Non seulement c’est un mot très courant et utile, je pense qu’il incarne une grande partie de la culture japonaise et de son seishinron (精神論), ou l’idée que la détermination ou la volonté peuvent surmonter l’adversité.

le mot est composé de deux kanji gan- (頑,) Qui est utilisé en termes d’entêtement ou de force, et-haru (張る), qui est de serrer ou de coller. Le terme est lié à gaman (我慢), ou supporter l’insupportable apparemment avec patience et dignité, issu du Bouddhisme Zen.

Bonne chance!,

parfois, au début d’un nouvel emploi ou avant de passer un test ou de jouer à un jeu de sport, les gens se disent  » ganbatte (ne/kudasai)! »Cela pourrait être dans des situations où il n’est pas nécessaire de leur dire de travailler dur, mais plutôt de leur souhaiter bonne chance, comme en disant: » bonne chance! »

bien sûr, le mot n’implique pas la chance mais l’effort, il n’aurait donc pas de sens de dire” ganbatte  » à quelqu’un qui espère gagner à la loterie.

Accrochez-vous!

Une autre utilisation est quand quelqu’un traverse une période difficile., Votre ami peut avoir une longue semaine au travail ou stressé sur un grand projet. Vous pourriez dire, « ganbatte(ne/kudasai)” comme « accrochez-vous.”

Vous pourriez travailler et votre formateur pourrait dire « ganbatte” pour vous encourager à finir fort. Si vous quittez le travail plus tôt que vos collègues, vous pourriez leur dire « ganbatte” en terminant avec l’otsukaresama standard (お疲れ様).

je vais ganbaru

« Ganbarimasu! »serait une réponse appropriée à toute personne vous disant à ganbaru., Vous pouvez également le dire lorsque vous êtes chargé de quelque chose ou que vous commencez à travailler pour exprimer votre volonté de travailler dur et de tout donner.

Ganbarō

Ganbarō comprend la personne qui le dit, comme « ganbaru ensemble”, souvent utilisé lors de jeux sportifs, de projets et d’autres activités nécessitant un travail d’équipe. Il a également souvent été utilisé pour encourager les régions touchées par des catastrophes naturelles, des maladies et d’autres dévastations.,

Il a peut-être commencé en 1995 après le tremblement de terre de Kobe, ou le grand tremblement de terre de Hanshin, lorsque L’équipe de baseball locale Orix Buffaloes (alors Orix BlueWave) a lancé la campagne « Ganbarou Kobe” pour encourager la région et soutenir la restauration. Après le tremblement de terre et le tsunami de Tohoku en 2011, les 12 équipes de la Ligue de Baseball professionnelle Nippon ont utilisé L’expression « Ganbarou! Nippon  » à des fins similaires. Ganbarō a été utilisé avec d’autres noms régionaux du Nord-est pour encourager des préfectures ou des régions individuelles.,

Si utilisé pour les rapports des enfants à l’école, cela signifie souvent qu’il n’y a pas assez d’effort, ce qui signifie « a besoin de travail., »

façons de dire à quelqu’un ganbatte

  • Ganbatte: impératif
  • ganbattene: forme amicale
  • Ganbattekudasai: formel poli
  • Ganbare: impératif droit
  • Ganbarō: Ganbaru ensemble
  • Ganbarinasai: commande impérative
  • Combat: prononcé faito, le mot anglais japonais est souvent utilisé à la place de Ganbatte

connotations négatives

bien que ce soit un mot très commun et utile, certaines personnes peuvent s’ennuyer en entendant cela., Parfois, quand je vivais au Japon, j « ai connu des occasions où il m » a frustré d « entendre quelqu » un me dire de  » ganbare. »Pour les gens qui travaillent déjà dur à quelque chose mais qui traversent l’adversité, les mots d’encouragement des autres peuvent sembler que vous n’en faites pas assez, ou que si vous travaillez plus fort, les choses iront mieux.

c’est peut-être pourquoi ganbatte est haut sur la liste des choses que vous ne devriez pas dire à une personne souffrant de dépression. Souvent, les gens ressentiront une pression accrue de la part d’autres personnes lorsqu’ils entendront ganbatte, au lieu d’être encouragés.,

bien que ce soit une expression très courante et utile, vous voudrez peut-être réfléchir à deux fois à l’utiliser pour les personnes qui traversent des moments très difficiles. Au lieu de cela, vous pourriez offrir de l’aide ou prêter une oreille.

pour plus d’informations sur la langue et la culture japonaises, continuez à suivre the Go! Allez-y! Blog Nihon.

Étudier le Japonais au rendez-vous! Allez-y! Nihon sélectionné manuels

en Savoir plus

Share

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *