Les nombreux dialectes de la Chine

par Kiril Bolotnikov

la grande majorité des gens, si on leur demandait quelle langue est parlée en Chine, diraient: C’est une évidence: le chinois, bien sûr! Certains en savent peut-être assez pour faire la différence entre le chinois Mandarin et le cantonais. Mais la vérité est beaucoup plus complexe que cela.

Le Mandarin à lui seul est la langue maternelle la plus parlée au monde: près d’un milliard en Chine seulement et 1,2 milliard dans le monde—quelques centaines de millions de personnes de plus que les langues les plus répandues, l’espagnol et l’anglais.,

c’est encore un autre aspect de la Chine et de la société chinoise qui est facile à voir comme un monolithe, mais cela permettrait à ce nombre d’occulter les nombreuses complexités et subtilités de l’histoire réelle. En fait, le Mandarin lui-même n’est qu’un dialecte—quoique répandu—du groupe linguistique global du « chinois”, qui lui-même vient de la famille Sino-tibétaine des langues., Le chinois Mandarin est connu sous le nom de 普通话 (pttōnghuà), le « discours commun”, et il n’est la langue officielle de la Chine que depuis les années 1930, lorsque le pays l’a établi comme dialecte standard et a commencé à pousser pour en faire une réalité à l’échelle nationale.

le point de tout cela est que le Mandarin est l’un des nombreux dialectes, et il est important de comprendre la diversité des dialectes en Chine.,

les linguistes ont divisé le chinois en sept à dix groupes linguistiques principaux—le plus grand étant le Mandarin (également connu sous le nom de Nord), le Wu, Le Min et le Yue—et chaque groupe a également un certain nombre de sous-dialectes. Par exemple, Wu comprend les dialectes de Shanghai, Suzhou et Hangzhou, qui sont, dans une certaine mesure, mutuellement intelligibles, mais comprend également un certain nombre d’autres dialectes qui ne sont vraiment pas mutuellement intelligibles avec ces trois.

Il est également important de comprendre que le concept de « dialecte” est parfois légèrement différent de ce à quoi un anglophone peut s’attendre., Par exemple, en Anglais, notre concept de dialecte est plus similaire à notre concept d’accents: c’est-à-dire beaucoup plus basé sur les différences de prononciation entre L’Anglais Américain, l’anglais britannique, L’anglais australien, L’anglais irlandais et quelques autres, ainsi que certains sous-dialectes occasionnels au sein de ces groupes (ex: L’accent irlandais de Cork). Cependant, à moins que l’accent soit particulièrement épais, la plupart des Anglais ont peu ou pas de mal à converser.

ce n’est Pas Chinois., L’exemple le plus important est probablement le cantonais et le Mandarin, qui sont tous deux considérés comme Chinois mais sont complètement inintelligibles l’un pour l’autre. Il convient également de noter que les accents apparaissent également dans les dialectes, en raison des différences régionales dans le domaine de l’utilisation d’un dialecte.

vivant à Shanghai, la plupart de mon expérience avec le dialecte a bien sûr été avec les Shanghaïens. Bien qu’il ait fallu s’y habituer, j’ai trouvé le Shanghaïen très facile à distinguer car il a un flux très fluide et utilise des consonnes qui ne sont pas utilisées en Mandarin., Notamment, j’ai observé que le son” b « en Mandarin semble être remplacé par un” v », qui n’est pas utilisé en Mandarin, et de nombreux sons” sh « sont remplacés simplement par un”s ».

de nombreux mots Shanghaïens sonnent comme des mots Mandarin, mais tout locuteur Mandarin sans connaissance du Shanghaïen ou d’un autre dialecte Wu admettra librement qu’il n’a aucune idée de ce que quelqu’un dit en Shanghaïen.

Par exemple: 你好 (nǐ Hoo, « bonjour”) est dit presque comme « Nong ha(o)”; 不好意思 (bù hǎoyìsi, « désolé”) sonne quelque chose comme « ve Hei yisi., »De plus, sang (shànghǎi huà, Shanghaïen) se prononce » sang hei Wu. »Si vous les dites à haute voix, ou même si vous comparez simplement les sons, vous pouvez voir une certaine similitude, mais ils semblent similaires à la manière dont les langues romanes semblent similaires.

la langue chinoise « standard” peut être considérée comme une sorte de construction imposée au peuple chinois, dont les « dialectes” respectifs sont innombrables, avec des centaines de langues locales qui ne sont souvent pas du tout mutuellement compréhensibles., Ainsi, alors que les écoles et les affaires gouvernementales sont gérées en Mandarin, la langue parlée par un local n’est pas nécessairement le Mandarin. Il n’est pas rare non plus en Chine de rencontrer des situations où un groupe de personnes conversent entre elles dans des dialectes différents. Chacun peut comprendre l’autre, mais ils sont incapables de parler le dialecte de l’autre. Par exemple, un propriétaire de magasin qui ne parle que le cantonais n’a aucun problème à faire affaire avec un client qui ne parle que le Mandarin, mais répondra en cantonais ou par des gestes; et vice-versa.,

personnellement, cela a conduit à des expériences intéressantes en termes de parler chinois, en particulier dans le sud de la Chine où le Mandarin est moins important. Dans la province Du Guangdong, tout au sud de la Chine, les annonces cantonaises sont lues avant le Mandarin, et il y a eu des manifestations massives lorsque le gouvernement de Pékin a voulu imposer une programmation télévisée uniquement en Mandarin. Hong Kong et Macao, immédiatement adjacents au Guangdong, parlent également le cantonais, et sont quelques-uns des rares endroits en Chine qui ne sont pas liés par la loi concernant le Mandarin., En voyageant à Hong Kong, j’ai été choqué de constater que je pouvais communiquer en Mandarin plus facilement avec les Hongkongais qu’avec Quelqu’un à Shanghai—jusqu’à ce que je réalise que c’était une deuxième langue pour nous deux, ce qui devait signifier un vocabulaire partagé plus simple et un ensemble de structures grammaticales.

de nombreux dialectes chinois sont au moins aussi différents les uns des autres que les langues romanes, ce qui devrait les classer comme des langues distinctes., Cependant, pour l’instant, ils sont presque universellement décrits comme des dialectes, et comme la plupart d’entre eux sont parlés localement et NON enseignés, il n’y a pas de véritable moyen de l’enseigner, mais de manière auditive, ou par immersion.

enfin, un point pratique: comprendre les différences entre les dialectes vous préparera également à votre prochain voyage en Chine. Ne vous inquiétez pas si vous vous trouvez dans une province de Chine où vous ne comprenez rien, même si vous avez étudié le Mandarin., Pour ceux qui s’intéressent à la langue chinoise, la diversité et la beauté des dialectes devraient vous inciter à vous immerger non seulement dans le Mandarin, mais également dans les dialectes locaux et la vie régionale. L’exposition est essentielle pour découvrir les nombreuses nuances de la culture et de la vie locales.

Share

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *