Bonjour à tous,
et bienvenue dans un nouvel épisode de la série German Prepositions Explained – la série où les prépositions allemandes reçoivent la fessée qu’elles méritent. Je veux dire, au sens figuré – la fessée est l’explication. Et ils aiment ça, parce que les prépositions allemandes sont un peu coquines. Ou était-ce difficile?
de toute façon, aujourd’hui, nous allons jeter un oeil à la signification de
von
comme d’habitude dans cette série, nous allons regarder le mot sous toutes les perspectives., Nous allons donc parler de von comme préposition, mais nous allons aussi compiler les verbes les plus courants qui « veulent” von comme préposition et voir s’il y a un thème sous-jacent. Et bien sûr, nous parlerons des verbes qui ont von comme préfixe.
et en fait, commençons par ceux tout de suite parce que…. il n’y a pas tout. Il n’y a pas de vonmachen ou de vongehen ou de vonsehen.
Toutes les autres prépositions étaient toujours comme
« Viens un, frère. Vous devriez préfixer un peu de temps. C’est super éclairé. »
mais von était toujours
» Non, Je ne veux pas. Je préfère aller faire du surf. »
Et savez-vous quelle voiture von utilise pour se rendre à la plage?,
Un van.
Y
Oui, On dirait que les blagues sont aussi plates que la mer aujourd’hui.
parfait pour une baignade, alors sautons directement dans …
« von” comme préposition
selon le dernier décompte officiel de décembre, l’allemand a environ un billion de prépositions. Von est parmi les plus importantes parce que c’est l’une des deux principales prépositions qui expriment l’idée d’origine.
L’autre est aus, et alors que aus porte généralement une notion de sortie, von est utilisé pour les origines qui n’impliquent pas une sorte de sortie – soit parce que ce n’est pas possible ou ce n’est tout simplement pas le focus.,
sonne un peu abstrait, alors passons en revue les contextes les plus importants ensemble.
le premier Grand Est les gens comme point d’origine – que ce soit dans un sens d’emplacement réel ou simplement la personne comme source.
- Thomas kommt vonMaria.
- Thomas est à venir fromMaria.
- Thomas kommt vomFrisör.
- Thomas vient de la coiffeuse.
- Die Idee ist von mir.
- L’idée est la mienne. (« L’idée est de moi.,”)
(ce phrasé est plus fréquent en allemand qu’en anglais)
Et le troisième exemple montre la prochaine contexte: la possession. C’est en fait super proche de l’idée d’origine. Pourquoi? Eh bien, parce qu’un propriétaire est le point d’origine” potentiel ».
- Das T-Shirt vonThomas riecht nach Mondstaub und Rosen.
- Le T-Shirt de Thomas / le T-shirt de Thomas sent la poussière de lune et les roses.
C’est une histoire vraiment folle, d’ailleurs. S’il nous reste du temps à la fin, je vous en parlerai un peu.,
quoi qu’il en soit, outre les gens, von est également utilisé si le point d’origine est un magasin, si vous vous y référez par son nom.
Oui, les magasins sont généralement des endroits que vous pouvez entrer et sortir, mais si vous utilisez le nom de la marque, alors c’est un peu personnifié et aus semble assez bizarre (sauf si vous ajoutez un article, alors ça va encore).
- Ich komme vonH& M Am Bahnhof.
- je viens deh& m à la gare.
- Die Tomaten sind von Gucci.
- Les tomates proviennent degucci.
- Ich komme vonMcDonalds., Mein Bauch auch.
- je viens demcdonalds. Ne sorte de mon ventre.
et le dernier exemple nous mène directement à l’autre contexte vraiment important: les causes.
qui, si vous y réfléchissez, est aussi un point d’origine. L’origine de mon ventre est McDonalds. Je veux dire, le ventre de ce personnage fictif à la première personne, pas le mien. Je vais rarement au ventre et je n’ai pas de McDona I je veux dire, je n’ai pas de cloche oh oh gee, peu importe examples des exemples.
- « Boah, deine Haut ist donc trocken.”
« Ja, das ist von vielen Abwaschen. » - » Boah, ta peau est si sèche., »
» Ouais, c’est detout le lavage de la vaisselle.”
- Vonnichts kommt nichts. (idiome Allemand commun)
- pas de douleur, pas de gain.
« Fromnothing vient de rien.
- Die Kopfschmerzen kommen vondem Wein.
- Le mal de tête vient dele vin.
maintenant, en regardant tous les exemples que nous avons eu jusqu’à présent, vous pourriez être comme
« attendez, vous auriez pu juste dire que von signifie de. »
mais il y a une raison pour laquelle je ne l’ai pas fait.
Eh bien deux si « Emanuel aime divaguer » compte comme une raison.,
sérieusement cependant, la raison pour laquelle je n’ai pas simplement dit von signifie de est le commandement de l’apprenant de la troisième langue:
tu ne traduiras pas les prépositions car cela conduit à la confusion.
Cet ancien dicton est très sage. C’est l’un des pièges les plus courants pour les débutants qu’ils choisissent une traduction pour une préposition, puis continuent à rencontrer des phrasés et des situations où cela ne fonctionne pas. C’est-à-dire que l’utilisation des prépositions, en particulier en combinaison avec des verbes, dépend en grande partie de ce qui a fini par être le choix le plus idiomatique., Et ce n’est pas parce que quelque chose est idiomatique en allemand qu’il l’est en anglais et vice versa.
donc, au lieu d’être obsédé par une ou deux traductions, il vaut mieux connaître l’idée de base véhiculée par la préposition (des choses comme vers, loin, au-dessus… ) et voir ensuite si nous pouvons trouver un système derrière l’utilisation.
donc, au lieu de dire
von signifie de
il vaut mieux dire
von est pour les points d’origine qui ne sont pas sur la sortie: les gens, les noms de marque, les causes
Hé Hey j’ai dit « mieux”, pas plus facile ou plus confortable.,
mais croyez-moi start commencez à penser aux prépositions en termes de concepts plutôt qu’en termes de traductions. Cela conduira à beaucoup moins de frustration.
cela dit, von et de faire la queue assez bien pour les emplacements. Sauf pour un contexte: les noms géographiques.
Si le contexte est que vous voyagez de A à B, alors von va bien, mais si vous parlez d’origine, alors vous devez utiliser aus.
- Ich fliege von Berlin nach New York.
- je vole de Berlin à New York.
- je suis fromBerlin.
- Ich komme ausvonBerlin.
- Ce vin est originaire d’Afrique du Sud.,
- Dieser Wein kommt aus Südafrika.
Cool.
c’était donc von comme préposition. Parlons maintenant du sujet préféré de tout le monde: les combos verbe-préposition.
« OMG, Emanuel juste utilisé une animation .GIF. Nous sommes tellement…”
Yup. Je suis essentiellement Allemand Buzzfeed maintenant.
Top 15 des meilleures combinaisons « von » avec des verbes (et pourquoi vous devriez)
Hmmm I j’ai fait ce qu’il a dit dans le cours en ligne BuzzFeed-Headlines mais celui-ci semblait un peu bizarre….,
de toute façon, si vous n’êtes pas sûr de ce que je veux dire avec ces combinaisons – ce sont ces verbes que vous devez combiner avec une préposition spécifique pour former une phrase appropriée. À peu près toutes les langues qui ont des prépositions auront ces combinaisons et un excellent exemple en anglais serait de dépendre, où le phrasé complet est en fait de dépendre.
Vous ne pouvez pas simplement dire
- cela dépend de la météo.
ou
- Il dépend de la météo.
Il doit être sur. Mais il n’y a pas de raison plus profonde pour laquelle ce n’est Pasat ou de., C’est juste arrivé d’être allumé, et dans une langue différente, il pourrait s’agir de quelque chose qui ne se traduit généralement pas par on, c’est pourquoi nous devons les apprendre par cœur, à peu près. *oh non… je sais.
Cool, alors maintenant que nous savons tous quelles sont ces combinaisons, regardons les verbes allemands les plus courants qui vont avec von.
Et nous parlons déjà de l’un des plus importants. parce que compter sur en allemand est abhängen von.
donc, en allemand, vous dites littéralement « accrocher ». Et cela correspond en fait assez bien à l’idée d’un point d’origine, que nous avons trouvée au début.,
- Das hängt vom plus Humides de l’ab.
- Cela dépend de la météo.
- « Kommst du morgen zu meiner Opernpremiere?”
« Das hängt dont ab, ob mein Schwein wieder fliegen kann.”
« Ich je comprends. » - » allez – vous venir à ma première d’Opéra?”
« cela dépend si mon cochon peut voler à nouveau.”
« je me le procurer. »
Nous avons parlé de abhängenvon dans un article séparé, en passant, au cas où vous auriez besoin de plus d’exemples ou si vous vous interrogeriez sur la différence avec ankommen auf. Je vais vous donner le lien ci-dessous.,
But now let’s go right to the next de-combo, convaincre de, which means to convince of.
- Maria ne trouve pas un ventre de bière sexy. Thomas tente désespérément de les convaincre de l’autre.
- Maria doesn’t find a beer belly sexy. Thomas desperately tries to convinceher ofthe opposite.
- je suis convaincu qu’il y a des licornes.
- I am convinced (« of the fact”) that unicorns exist.
Does that tie in with the basic idea for de? Je pense yes. Il suffit de penser à l’expression « I know where you’re coming from., »La question dont nous essayons de convaincre quelqu’un est fondamentalement notre point d’origine.
et en fait, cette notion d’un point d’origine figuratif peut tout groupe de vorcombos. Eh bien, le seul groupe de von-combos pour être exact :). Ici, ils sont:
erzählen von – dire environ
von reden – parler
von wissen – connaître
denken von – pensez –
träumen von* – rêver d’
schwärmen von* – extasier
von halten* – pensez –
Ce qu’ils partagent tous est qu’ils impliquent une sorte de pensée sur un sujet., La pensée peut être exprimée et exprimée, pensée silencieusement, ou elle peut même être subconsciente. Quoi qu’il en soit, il y a un sujet comme source, un point d’origine pour un processus de pensée. Pas super évident, mais pas non plus le yoga mental le plus fou que l’Allemand ait à offrir :).
de toute façon, exemple de temps:
- Erzählmir vondeinem Traum!
- Parlez – moi de votre rêve!
- Morgen kommt deine Mutter? Warum ich weiß nichts dont?
- Votre maman va venir demain? Pourquoi n’ai-je pas le savoir?,
- « Der Unterschied zwischen Lager und Weizen ist, dass Lager aus roten Trauben gemacht wird und Weizen aus we…”
« Ich glaube, du hast keine Ahnung wovondu redest.” - « La différence entre une blonde et une weizen est que lager est fabriqué à partir de raisins rouges et weizen est ma…”
« je pense que vous n’avez aucune idée de quoi vous parlez.”
- était hältst du vondem neuen Praktikanten?
- Que pensez-vous du nouveau stagiaire?
- Ich habe Wiedervon Zombies geträumt.
- je rêvais de zombies à nouveau.,
Maintenant, vous demandez peut-être sur les couleurs. Eh bien, les bleus sont fixés. Cela signifie que vous devez utiliser von ou cela ne fonctionnera pas.
Les Vertsd’autre part ne sont pas fixés. Cela signifie que von n’est qu’une préposition pour le faire fonctionner. L’autre commun pour ces verbes est über et la différence est assez subtile, pour être honnête. Pour moi, von semble un peu plus éloigné qu’über. Comme… von me fait penser à une sorte de pipeline d’informations alors qu’über ressemble plus à être dans un ballon planant au-dessus du sujet. C’est le mieux que je puisse le mettre.,
Ouais I je sais teacher Professeur d’allemand, niveau 100.
sérieusement cependant, je pense que über est plus commun et qu’il est aussi plus proche d’environ, alors peut-être souvenez-vous simplement de celui-ci, mais ne vous inquiétez pas trop de cette différence, car les locuteurs natifs ne remarqueront pas cet effort.
Cool.
maintenant, nous avons presque terminé pour la journée, mais il y a quelques verbes de plus avec von que je veux mentionner.
Le premier est haben von., Techniquement, il s’agit d’avoir quelque chose de quelque part, mais il est également utilisé dans deux phrasés communs qui sont trop communs dans notre monde capitaliste axé sur l’ego * * jette des larmes, poste des photos sur Instagram pour montrer sa vulnérabilité et paraître authentique
- était hab ich davon?
- Que dois-je à gagner? /Que dois-je obtenir?/Ce qui est dans lui pour moi.?
- Das as du dont.
- C’est ce que vous obtenez.,
(dans le sens de « tu as eu ce que tu méritais”)
et enfin, nous avons le phrasé sich erholen von qui est exactement ce dont vous avez besoin après une longue séance d’apprentissage de l’Allemand Stra exactement: pour récupérer. Et oui, vous avez besoin des deux, de la préposition et d’une auto-référence:).
je pense, sich erholen vonsounds un peu moins grave que de récupérer, de sorte que vous pouvez l’utiliser pour seulement une heure de détente après une longue randonnée. Mais cela fonctionne également pour les maladies graves mettant la vie en danger.
- Thomas hat sich noch nicht von dem Männerschnupfen erholt.,
- Thomas n’a pas complètement récupéré du froid des hommes.
ce pauvre homme.
Accrochez-vous, Thomas. Vous tirez à travers!
Et c’est tout pour aujourd’hui.
c’était notre regard sur la préposition allemande von et c’était assez rapide en fait.
Yeaaaaay!
Von est certainement l’un des plus facile prépositions à saisir, car l’idée de base de point d’origine est sacrément cohérente et plus ou moins visible dans toutes les utilisations. Et bien sûr, le fait qu’il n’y ait pas de versions de préfixe le rend beaucoup plus facile.
Comme toujours, si vous .. Comment?,oh oh, l’histoire de la chemise de Thomas et de la poussière de lune. Oh, nous n’avons pas de temps à gauche. Nous allons juste faire la prochaine fois. Tellement désolé.
mais oui, si vous avez des questions à ce sujet ou si vous avez une autre combinaison verb-von-que vous voulez ajouter, laissez-moi un commentaire. J’espère que vous nous avons aimé et à la prochaine fois.
pour en savoir plus:
verbes préfixes allemands expliqués – « abhängen”
mot du jour – « ankommen”
Testez-vous!
Mon merveilleux compagnon a préparé un petit quiz pour vous. 10 questions pour vérifier si vous vous souvenez de tout :).,
Laissez-lui savoir comment vous l’avez aimé dans les commentaires. Elle est vraiment curieuse pour les commentaires:)
Viel Spaß!