Salvatrucha – mots D’argot salvadorien

certains mots D’argot Salvadorien et leur signification pour votre commodité

Ajolotado(a) – dit des personnes affichant un comportement nerveux, précipité, hyperactif.
Achicar-rabaisser ou ridiculiser quelqu’un.
Achicada -L’effet d’être rabaissé ou ridiculisé.
Aguacatero-dit d’un chien. Un chien errant ou considéré comme inférieur ou de race mixte; un cabot.
Amansalocos-matraque de Police; composé des mots amansar + locos. « Amansar » est un équivalent du verbe salvadorien assuage ou domestiquer, tandis que « loco » signifie Fou en espagnol., Mieux expliqué comme « la psycho-sucette ».
Anántes-Colloquiallisme signifiant que quelque chose était très proche de se produire ou, à l’inverse, de ne pas se produire.
Variation Anantillo de ‘Anántes’ qui est utilisé comme superlatif de ce qui précède.
apiarse – Une commande pour descendre d’une altitude plus élevée, comme un arbre.
Ahead-argot Spanglish signifiant « avancé ». Utilisé pour exprimer une légère impression causée par la modernité. – Este nuevo cd esta tan avant!- = »Ce nouveau CD est tellement en avance. »
Ahuevo / Awebo-par la force ou faire quelque chose même si vous ne voulez pas. Réponse affirmative pour Oui.,
Ahuevar / Awebar-synonyme de ‘Achicar’.
Ahuevada / Awebada-synonyme de ‘Achidada’.
Baboso (a) – Stupide, ignorant, personne lente. De « baba », bave, et donc, quelqu’un qui bave, en tant qu’idiot ou malade mental.
Babosada-déclarations ou opinions considérées comme stupides ou sans valeur. En outre, tout ce qui est considéré comme inutile ou gênant.
Babosear-perdre du temps les bras croisés. Se promener à la recherche d’une adresse ou d’un lieu sans certitude.
Bajar – pour tromper, tromper ou trahir. Synonyme de ‘Dar baje’.
Bayunco-Immature, stupide.,
Bicho (a) – petit enfant, parfois péjoratif, comme « gosse” ou « punk”.
Birria-Bière. De l’italien ‘bière’.
Bolado-chose, objet; matière ou situation. Également utilisé, en se référant à une femme, avec une connotation amoureuse/sexuelle.
Bolo (a) – Ivre, gaspillé, ivre. Synonyme de « Penca”et « Talega »
Bute-une sorte de poisson. En outre, personne physiquement peu attrayante.
Cabale-Exact, exactement, vrai, certainement. Généralement utilisé pour répondre par l’affirmative.
Cabuda-consolidation monétaire entre un groupe, menée dans le but d’acheter quelque chose d’inabordable en tant qu’individus, un équivalent de « chip in”.,
Cacaso-utilisé pour désigner les artefacts défectueux ou de très mauvaise qualité. Synonyme de ‘chafa’.
Cachada – un article de commerce offert par les vendeurs de rue à un prix bas en raison de ce qui est considéré comme une Condition favorable temporaire (qui peut même inclure une origine « ombragée », comme de la contrebande).
Cachimbiar-verbe signifiant vaincre par un combat au poing, équivalent de « battre ». Les synonymes sont penquiar, taleguiar, sopapiar, tastasiar, pijiar, verguiar.
Cachimbaso – un fort impact ou un coup. Une grande quantité de quelque chose.
Cachimbón-très bon, excellent. Aussi, une expression utilisée pour une approbation.,
Casaka-un mensonge, un mensonge
Casakero-un menteur, celui qui ment.
Coquear-penser ou réfléchir sur quelque chose.
Chambre, chambrear-potins, à potins.
Champa-une cabane délabrée faite de toutes sortes de matériaux étranges; un bidonville.
Chele – quelque chose qui manque de couleur, pâle. Une personne blonde ou caucasienne (homme ou femme). En outre, « Cheles », pour la sécrétion corporelle jaunâtre formée au niveau des yeux pendant la nuit.
Chero(a) – désigne généralement un « ami”. Chero (mâle) Chera (femelle)
Chiche-facile, accompli sans lutte. Peut également désigner le sein d’une femme., (Particulièrement révélateur de la vision « machiste » des femmes.)
Chimbolo-un petit poisson.
Chivo-cool; génial.
Choco – aveugle.
Chompipe – Turquie
Cholco – quelqu’un avec des dents manquantes
Cholo – De grande taille. Fait également référence à un membre d’un gang de rue.
Choto-GRATUITEMENT; ne nécessitant pas de compensation monétaire. Ou de choto quand vous faites quelque chose en vain.
Chota-Police, généralement pluriel, comme dans « la Chota » (la police).
Chucho – chien; se réfère généralement à Sale, mauvaise conduite, ou les chiens errants. Fait également référence aux personnes avides.
Chuco – Sale., Aussi le nom d’une boisson chaude non alcoolisée locale semblable à horchata qui contient tellement d’ingrédients (y compris de petits haricots noirs appelés « frijoles mono », ou « haricots de singe ») que le résultat final semble « sale » (mais a un goût assez bon avec un peu de Chillie et un morceau de « pan francés »).
Chulón (mâle) ou chulona (femelle) – Nu, nu
chunche – chose; objet.
Chupa-un rassemblement social dans le seul but de boire de l’alcool.
Cipote (a) – jeune garçon ou jeune fille.
Codo-Quelqu’un qui n’aime pas fortement de donner de l’argent . Avare.,
Colocho-une boucle de cheveux; quelque chose qui ressemble à une boucle; et aussi, quelqu’un avec des cheveux bouclés.
Cuche-Cochon.
Cuchumbo – conteneur.
Cuetear-l’acte de tirer sur quelqu’un; implique généralement un agent officiel du gouvernement (police, militaire) tir, pas habituellement utilisé pour les fusillades de gangs. Aussi populairement utilisé par les générations d’avant-guerre comme une Menace: – te voy a cuetear – =  » je vais tirer (cuetear) vous. »
Cuilio-officier de Police.
Culero-terme offensant et péjoratif pour un homme homosexuel (équivalent à f*g).
Culío-peur
Cuzuco – tatou., En outre, une situation problématique ou difficile; situation difficile.
Desvergue – Synonyme de  » desmadre’, gros gâchis. Utilisé indistinctement pour un assortiment ou un groupe de choses désordonnés, ainsi que pour une situation compliquée et problématique; plus approprié utilisé lors de la désignation de bagarres.
Dundo-stupide ou stupide.
encrackado – être élevé sur le crack-cocaïne
Enbolar-se saouler.
Enjaranar-contracter une dette.
Garrobo – un iguane
Goma – gueule de bois. habituellement de Goma
Guacal – bol, généralement en plastique.
Guaro – alcool, particulièrement le genre bon marché et fort.
Guaza-pure chance; grève de la chance.,
Hablemole une argile! – Pour appeler Clay; Clay est l’un des trafiquants de cocaïne les plus populaires de San Salvador (capitale du Salvador). Les jeunes hommes crient ceci dans: clubs, bars et fêtes privées quand ils commencent à avoir un nez qui démange et que leur tipiness demande alors d’inhaler de la cocaïne afin de se stabiliser.
Hacerse el suizo-littéralement « aller Suisse » est une _expression utilisée lorsque quelqu’un évite quelque chose, ignore quelqu’un ou agit comme s’il ne comprenait pas quelque chose. Cette expression est utilisée parce que les Suisses prennent rarement parti dans les questions politiques. Synonyme « El de los panes ».,
hacer jarana-tromper ou tromper quelqu’un dans une entreprise ou une affaire.
Huiste-un pice de verre brisé.
Jarana-nom: astuce, fraude. Aussi, une dette. Voir ‘hacer jarana’. Synonyme de « télécharger » et  » dar baje’.
La mara-groupe d’amis ou de compagnons ou un groupe de personnes non spécifié. Peut aussi signifier un gang.
Marero-un membre de gang.
Melengüelear-au ralenti ou perdre du temps bavardage ou commérages.
Metido ( a) – donné à indiscrets dans les affaires des autres.
Meke-dérivé du mètre, s’insérer, être curieux. Comme dans, pas de mers meke
Menear-verbe signifiant « secouer », comme dans « menear el culo ».,
Monte-une zone boisée ou non développée. Marijuana. Synonymes comprennent marina, ‘de la buena’, vert, ganja, le bouddha. Le cannabis de mauvaise qualité est appelé « pupi ».
Patín-synonyme de « chupa ». En outre, toute odeur forte et offensante.
Paja-un mensonge.
Pasmado-une personne stupide
Pichinga-une grande bouteille ou un récipient en plastique pour transporter de l’eau
Pencazo’ -un coup fort. Synonyme de ‘Cerotazo’.
Périco-cocaïne. Synonymes: mickey, Périclès.
Pericazo-une dose de cocaïne inhalée.
Pisto-argent.
Púchica (également utilisé au Guatemala) – oh mon Dieu! d**n! _expression de surprise ou de colère., C’est de facto une connotation plus agréable de l’expression plus vulgaire ‘puta’ (dormeur).
Puyar-pour blesser quelqu’un avec un objet pointu et pointu. Aussi, pour accélérer un véhicule ou pour inciter quelqu’un à accélérer son rythme en faisant quelque chose.
Que Dark-_Expression utilisée par les jeunes urbains pour désigner une situation défavorable; souvent utilisée de manière sarcastique ou comme un moyen d’accepter à contrecœur la situation mesquine du sous-développement général au Salvador – Que dark que el dj no vino – = « ça craint que le dj ne soit jamais venu. »
Rai – une demande de piéton pour une promenade en automobile, demande d’auto-stop., Mot de prêt anglais dérivé de « ride ». – Dame rai -,  » Fais-moi un tour”.
Rascuache-ruiné, de qualité horrible, ne fonctionne pas, ou tout déchiré.
Riata-coups forts,coqueluche
Sepa ou asaber – qui sait? ou « Dieu seul le sait”.
Simon! – Affirmatif; variation argotique de Oui. Composé Spanglish fait par l’union de  » si « (oui) et” homme », ainsi l’homme si est devenu un mot, simon. Cette pratique d’unification des mots est un signe direct de la construction linguistique précolombienne présente en Amérique centrale.
tacuazín-opossum.
Talega – Dans un état d’ébriété de l’état. Synonyme de « Verguera »., Généralement exprimé comme « Gran talega » signifiant « ivresse lourde ».
Talegaso-coup fort. Grande quantité. Un verre de liquour. Synonyme de ‘Cachimbaso’, ‘Cerotaso’ , ‘Pencaso’, ‘Vergaso’.
tanatada-en vrac. Grand quatities de quelque chose. Synonyme de « cachimbo”.
Tecolote-hibou
Trompear-pour frapper la bouche. Du mot « Trompa » qui signifie bouche.
Tumbllimbli mot Tumbatopéique qui correspond au sonoric de trois notes-insulte visant la mère de l’adversaire. Considéré invariablement comme offensant.
Tunco-pig; se réfère généralement à une partie d’un cochon dépecé.,
terme Turco-dérogatif utilisé pour appeler les Palestiniens qui ont émigré au Salvador. Ce terme vient du turc (personne qui vient de Turquie), car ils avaient un passeport Turc qu’ils devaient utiliser pour entrer dans le pays.
Vá?! – Interjection signifiant approximativement « êtes-vous d’accord » ou soulignant simplement l’affirmation affirmative à laquelle il sert de fin.
Vergón-exclamation positive, un équivalent de l’argot « cool ».
Zopear-vomir. Synonim: « buitrear », venant de” Buitre « qui signifie”Vautour ».
Zurrar – à caca, normalement à la suite de diarreah ou maux d’estomac., Synonim: « Cagar

Share

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *