tego nie wiedziałem! Zarówno zaawansowani, jak i początkujący uczniowie potrzebują czasami przypomnień. Byłem zaskoczony, nie tym, czego się nauczyłem, ale tym, co zapomniałem o hiszpańskiej kapitalizacji. Oto miłe przypomnienie! (Uwielbiam wizualizacje!)
dni i miesiące: nazwy dni tygodnia i miesięcy roku używają małych liter. Hoy es martes. (Dzisiaj jest wtorek.,) México celebra su independencia el 16 de septiembre. (Meksyk świętuje niepodległość 16 września.)
tytuły: w pisanym języku hiszpańskim tytuły filmów, książek, sztuk i podobnych dzieł są pisane wielką literą tylko pierwszego słowa i właściwych rzeczowników. La guerra de las galaxias („Gwiezdne Wojny”), Harry Potter y la piedra filosofal („Harry Potter i kamień czarnoksiężnika”) Uwaga: w nieformalnym piśmie hiszpańskim, na okładkach książek i plakatach filmowych, nie jest niczym niezwykłym, aby takie tytuły kompozycji pisane były wielką literą jak w języku angielskim.,
inne tytuły: tytuły wprowadzające nie są pisane wielkimi literami, chociaż popularne ich skróty (takie jak SR.dla seniora, Dr. dla doktora, D. dla Dona i Srta. dla seniority) są. Conoces a la señora Wilson? Znasz Panią Wilson?) Conoces a la Sra. Wilson? Znasz Panią Wilson?) La reina Victoria fue mi abuela. (Królowa Wiktoria była moją babcią.)
Religia: nazwy religii i ich wyznawców nie są pisane wielkimi literami. Mi madre es católica. (Moja matka jest katoliczką.) Estudio el cristianismo. (Studiuję chrześcijaństwo.,)
Place names: Although the given name of rivers, lakes, mountains and other geographic features are capitalized, the place identifier is not. Nie widzieliśmy Amazonki. Mieszkamy w pobliżu góry Rainier. (We live near Mount Rainier.)
Nationalities: Although names of countries and cities are capitalized, words derived from them are not. Jestem Anglikiem. Wolę portorykańskie orzechy kokosowe. (I prefer the Port Rican coconuts.)