kim był Jose Marti?

Jose Martí (1853-1895) był kubańskim poetą, który odegrał kluczową rolę w ruchu na rzecz niepodległości Kuby od Hiszpanii. Na Kubie jest postrzegany jako główny propagator idei kubańskiej niepodległości i symbol walki o niepodległość.

urodzony w Hawanie w 1853 roku, Martí szybko wykazał się talentem artystycznym i jako nastolatek zapisał się do Profesjonalnej Szkoły Malarstwa i rzeźby w Hawanie. Pomimo swoich umiejętności Martí nie odnosił sukcesów jako malarz, w rezultacie czego zajął się pisarstwem., W tej dziedzinie radził sobie znacznie lepiej i pod koniec 1860 jego poezja była publikowana w lokalnych gazetach.

w 1868 roku rozpoczęła się Dziesięcioletnia Wojna o kubańską niepodległość, a duch rewolucyjny zaraził Martí, tak jak wielu młodych intelektualistów na wyspie. Martí pisał wiersze nawołujące do niepodległości, a także zaczął eksperymentować z pisarstwem politycznym. W odpowiedzi hiszpański rząd kolonialny Kuby oskarżył Martí o zdradę i aresztował młodego mężczyznę. Rodzice Martiego interweniowali w jego imieniu, ale nie mogli go uwolnić z więzienia., Zamiast tego Martí został repatriowany do Hiszpanii, gdzie zapisał się na studia prawnicze i ukończył je z dyplomem z zakresu praw obywatelskich. Następnie Martí wrócił do Ameryki, mieszkając przez pewien czas w Meksyku i Gwatemali. Nie udało mu się jednak uciec przed zdobyciem Niepodległości Kuby.

w 1878 roku Martí powrócił z żoną na Kubę, ale po raz kolejny został oskarżony o próbę obalenia rządu i wygnany do Hiszpanii. Z Hiszpanii Martí wyjechał do Nowego Jorku. W Nowym Jorku Martí pracował jako korespondent zagraniczny dla wielu gazet, a także kontynuował pisanie poezji., Jego zbiór poezji z tego okresu jest często uważany za jego najlepsze dzieło. Martí ponowił apel o niepodległość Kuby i regularnie spotykał się z kubańskimi wygnańcami w Nowym Jorku, aby znaleźć sojuszników dla potencjalnej rewolucji. W 1892 roku Martí i jego sojusznicy spotkali się w Key West i utworzyli kubańską partię rewolucyjną. Platforma partii wezwała do ” absolutnej niepodległości dla Kuby … poprzez wojnę prowadzoną metodami i duchem republikańskim.”

Martí nadal podróżował po Stanach Zjednoczonych, prosząc kubańskich wygnańców o wsparcie w rewolucji., W 1894 roku rozpoczęła się rewolucja, gdy Martí i jego koledzy wylądowali na Kubie. Pierwsza wyprawa nie powiodła się, ale rok później rozpoczęły się bardziej skoordynowane działania niepodległościowe. Pod wodzą Máximo Gómeza i Antonio Maceo rebelia José Martí ponownie pogrążyła naród wyspiarski w wojnie. Martí nigdy nie był jednak wojownikiem i zginął w jednej z pierwszych bitew wojny. Pomimo jego śmierci bunt trwał nadal., Ponieważ armia hiszpańska coraz bardziej uciekała się do okrutnych aktów przemocy, aby stłumić powstanie, Stany Zjednoczone zostały wciągnięte w konflikt, ostatecznie prowadząc do wojny hiszpańsko-amerykańskiej i kubańskiej niepodległości, przynajmniej z nazwy.

Martí, za swoją rolę w ruchu niepodległościowym i za patriotyczne pisanie, stał się jedną z najważniejszych postaci kubańskiego panteonu historycznego. Jego dziedzictwo i duch obchodzone są na Kubie każdego 28 stycznia (urodziny Marti).,

„Con todos, y para el bien de todos” (z wszystkimi i dla dobra wszystkich)

jest również znany na Kubie z opowiadań dla dzieci „La Edad de Oro”.

najbardziej znanym dziełem Martiego jest wiersz „Versos Sencillos” (proste wersy) – na którym oparty jest słynny hymn kubański „Guantanamera”.

oto werset 1 przetłumaczony na język angielski:

a Sincere Man Am I (Verse I)

a sincere man am I
From the land where palm trees grow,
And I want before I die
My soul ' s verses to be give.,

jestem podróżnikiem na wszystkie strony,
i nowicjuszem na żadne:
jestem sztuką wśród sztuk,
z górami jestem jednym.

wiem jak nazwać i klasy
wszystkie dziwne kwiaty, które rosną;
znam każde źdźbło trawy,
fatalne kłamstwo i wzniosłe nieszczęście.

przez noc widziałem
na głowie miękko opadają,
promienie uformowane z najczystszego światła
od piękna niebiańskiego.

widziałem skrzydła, które wznosiły się
z ramion pięknych kobiet,
I widziałem motyle wyłaniające się
z hałdy śmieci, która formuje.,

znam człowieka, który żył
ze sztyletem u boku,
i ani razu nie podał imienia
z której ręki zginął.

dwa razy, na chwilę, czy ja
refleksja mojej duszy espy:
Dwa razy: kiedy umarł mój biedny ojciec
i kiedy kazała mi się pożegnać.

zadrżałem raz, gdy rzuciłem
bramą winnicy, a do mego strachu
Zły szerszeń ukąsił
moją córeczkę w czoło.

raz się ucieszyłam i miałam szczęście
W dniu, w którym przyszedł mój strażnik więzienny
, Aby przeczytać mi wyrok śmierci
, który nosił jego łzy i moje imię.,

słyszę westchnienie po Ziemi,
słyszę westchnienie po głębi:
to nie jest żaden znak, który dociera do mojego paleniska,
ale mój syn budzi się ze snu.

Jeśli mówią, że zdobyłem
skarb jubilera,
zyskałem dobrego przyjaciela
i odłożyłem na bok miłość.

widziałem po niebie
wciąż latającego rannego orła;
wiem, gdzie leży
umierający wąż jadu.

wiem, że świat jest słaby
i wkrótce musi spaść na ziemię,
wtedy łagodny strumyk przemówi
ponad ciszą głęboką.,

drżąc z radości i strachu,
dotknąłem ręką tak śmiałą
kiedyś jasną gwiazdę, która padła martwa
z nieba na moim progu.

na moim dzielnym sercu wyrył się
smutek ukryty przed wszystkimi oczami:
syn ziemi zniewolonej,
żyje dla niej, cierpi i umiera.

wszystko jest piękne i właściwe,
wszystko jest jak muzyka i rozum;
a wszystko, jak diamenty, jest lekkie
To był węgiel przed sezonem.

wiem, kiedy głupcy spoczywają
Honor i łzy będą obfitować,
i że ze wszystkich owoców najlepsze
pozostaje gnić na świętej ziemi.,

bez słowa, pompatyczna Muza
siedzę i Rozumiem:
z zwiędłej gałęzi wybieram
do powieszenia mojego doktorskiego kaptura.

To jest oryginał w języku hiszpańskim:

jestem szczerą osobą… (wiersz I)

jestem szczerą osobą
skąd rośnie dłoń,
i zanim umrę, chcę
wypędzić moje wiersze z duszy.

przychodzę zewsząd,
i wszędzie idę:
Sztuka jestem wśród sztuki,
w górach, Góra jestem.

znam dziwne nazwy traw i kwiatów,
i śmiertelnych oszustw,
i wzniosłych bólów.,

widziałem w ciemną noc,
deszcz nad moją głową
promienie: światło, czysta
boskiego piękna.

skrzydła VI na ramionach
Piękne kobiety:
i wyjść spod ruin,
latających motyli.

widziałem jak żyje człowiek
ze sztyletem w boku,
nigdy nie mówiąc imienia
tej, która go zabiła.

szybko jak odbicie,
dwa razy widziałem duszę, dwa:
gdy umarł biedny staruszek,
kiedy się ze mną pożegnała.,

trzęsłem się raz —na kracie,
przy wejściu do winnicy-
gdy barbarzyńska pszczoła
ugryzła moją dziewczynkę w czoło.

cieszyłem się kiedyś, takim szczęściem
, że cieszyłem się Niż nigdy: – kiedy
wyrok mojej śmierci
czytał burmistrz we łzach.

słyszę westchnienie, przez
ląd i morze,
i to nie westchnienie, – to
Mój syn się obudzi.

jeśli mówią, że od jubilera
lepiej jest wziąć klejnot,
biorę szczerego przyjaciela
i odkładam miłość na bok.

widziałem rannego Orła
lecącego w pogodny błękit,
i umierającego w swojej kryjówce
wibora jadu.,

dobrze wiem, że gdy świat
ustępuje, w furii, spokoju,
nad głęboką ciszą
szemrze potok.

wyciągnąłem rękę dzielnie,
z przerażenia i radości i,
na zgaszoną gwiazdę
, która spadła przed moją bramą.

ukryty w mojej piersi Brawo
żal, który mnie rani:
syn ludu niewolniczego
żyje za niego, milczy i umiera.

wszystko pięknie i ciągle,
cała muzyka i rozum,
i wszystko jak diament,
przed światłem-węgiel.

wiem, że głupiec grzebie
z wielkim luksusem i z wielkim płaczem.,i że na ziemi nie ma owoców, jak na polu.

kalus i Rozumiem i zdejmuję
pageantry rimador:
powiesił na drzewie wianę
Moja muceta doktora.

From allpoetry.com

Marti by Cuban painter Raul Martinez 1971

Share

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *