realizm w powieści


różnorodność wśród realistów

Realizm etykiet został zastosowany do literatury poprzez malarstwo w wyniku kontrowersji wokół twórczości Gustave ' a Courbeta na początku lat 50. XX wieku.realizm Courbeta polegał na neutralnym emocjonalnie przedstawieniu kawałka życia wybranego ze względu na jego zwyczajność, a nie na jakiekolwiek wewnętrzne piękno. Realizm literacki był jednak pojęciem znacznie trudniejszym do zdefiniowania., Stąd luźne użycie tego terminu pod koniec lat 50., kiedy to stosowano go do dzieł tak różnych, jak Madame Bovary (1857) Gustave 'a Flauberta, Les Fleurs du mal Baudelaire' a i dramaty społeczne Alexandre ' a Dumasa filsa. Nawet członkowie tzw. szkoły realistów nie byli w pełni zgodni. Edmond Duranty, współzałożyciel miesięcznika Réalisme (1856), popierał pogląd, że powieści powinny być pisane w prostym stylu o zwykłym życiu ludzi Klasy średniej lub robotniczej, ale nalegał, że głównym celem realistów powinno być służyć celowi społecznemu., Jules-François-Félix Husson (znany jako Champfleury), krytyk sztuki i powieściopisarz, podkreślał potrzebę dokładnych badań i dokumentacji oraz odrzucał wszelkie elementy intencji dydaktycznych. Praktyka tych określanych realistów była jeszcze bardziej zróżnicowana niż ich teoria. Autorzy, którzy w pełni zrealizowali ideał dokumentalnego przedstawienia codzienności Champfleury ' ego, Edmond i Jules Goncourt, byli również najbardziej zainteresowani estetyczną doskonałością stylu, którą Duranty i Champfleury odrzucili w praktyce, jak i w zasadzie., W sześciu wspólnie napisanych powieściach Goncourtów, które ukazały się w latach 60.i w czterech kolejnych powieściach Edmonda Goncourta po śmierci brata, fabuła zostaje zredukowana do minimum, a zainteresowanie powieścią podzielone jest równo między brawurę stylistyczną i drobiazgowo udokumentowany obraz środowiska lub stanu psychologicznego—wychowanie dziewczyny z klasy średniej w Renée Mauperin (1864; Eng. trans. Renée Mauperin) lub zwyrodniały tryb życia służącej w Germinie Lacerteux (1864; Eng. trans. Germinie Lacerteux).

Share

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *