pełne śniegu piękno włoskich Alp.
ciepła, tandetna konsystencja pizzy w Neapolu.
gładki, błyszczący marmur posągów w Rzymie.
Włochy to jeden z tych wspaniałych krajów, który ma mnóstwo charakteru. To żywy, radosny cel.
odwiedzający mają jednak więcej niż muzea, Jedzenie i niekończące się widoki.,
nie tylko widzą wszystkie klejnoty samych Włoch, ale bawią się mądrymi słowami ofiarowanymi przez ich mieszkańców.
przysłowia mogą wejść w niemal każdą włoską konwersację i dodać wymiaru Twojej podróży!
na każdą sytuację, okazję czy uczucie, istnieje włoskie przysłowie, które ma na celu pokrycie dokładnie tego problemu.
włoskie przysłowia poruszają takie tematy jak małżeństwo, biznes, religia, zwierzęta i związki. Są podstawą komunikacji w tym szczególnym miejscu.,
niezależnie od tego, czy myślisz o podróży do bagażnika, nawiązaniu przyjaźni z Włochem, czy o rozpoczęciu włoskiej okazji biznesowej, dobrze byłoby zapoznać się z kilkoma włoskimi przysłowiami.
Jeśli tak, masz gwarancję, że będziesz hitem z nowymi włoskimi przyjaciółmi.
poza tym włoskie przysłowia są tak cudownie kolorowe, że dodają głębi i smaku każdej rozmowie.
Na co czekasz? Weźmy teraz wspaniałe włoskie przysłowia!
Pobierz: ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie., Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)
przy okazji, jeśli chcesz zobaczyć włoskie przysłowia używane w autentycznych kontekstach, spróbuj użyć FluentU!
FluentU wykorzystuje prawdziwe filmy-takie jak teledyski, zwiastuny filmowe, wiadomości i inspirujące rozmowy—i zamienia je w spersonalizowane lekcje nauki języka.
każdy film jest wyposażony w interaktywne napisy, dzięki czemu możesz wyszukiwać słowa i zwroty, aby dowiedzieć się więcej o nich i zobaczyć je w przykładowych zdaniach i dodatkowych filmach.,
Możesz również kontynuować naukę dzięki dostosowanym listom słownictwa, dynamicznym zestawom kart i zabawnym quizom!
Zarejestruj się na bezpłatną wersję próbną, aby uzyskać dostęp do ogromnej włoskiej biblioteki wideo i wypróbować fajne narzędzia do nauki.
religijne przysłowia włoskie
Dagli amici mi guardi Dio, dai nemici mi guardo io.
tłumaczenie: „Bóg strzeże mnie przed moimi przyjaciółmi; ja strzeże siebie przed moimi wrogami.”
jest to bardzo stara deklaracja zarówno wiary, jak i samodzielności.,
to przysłowie, przypominające, aby wystrzegać się zarówno przyjaciela, jak i wroga, przekazuje pewność, że siła wyższa oferuje wszelką niezbędną ochronę w kontaktach z przyjaciółmi.
jest to również wezwanie, aby chronić się przed wrogami, zamiast polegać na Bogu lub kimś innym, aby zrobić to za Ciebie.
Aiutati che Dio t ' aiuta.
tłumaczenie: „Pomóż sobie, aby Bóg ci pomógł.”
samowystarczalność jest dobrą rzeczą i może utorować drogę do dodatkowej pomocy ze strony wyższej siły!,
Włoskie przysłowia, które odwołują się do ludzkich Foibles
Vecchi peccati hanno le ombre lunghe.
tłumaczenie: „stare grzechy mają długie cienie.”
pierwszy raz usłyszałem to od starszego przyjaciela rodziny. Obserwował dwoje dzieci, które rozważały najazd na danie ze słodyczami na stół, więc dał im to przysłowie do rozważenia.
wyjaśnił, że to, co robimy dzisiaj—zarówno dobre, jak i złe—jest pamiętane także jutro.
tego dnia zawartość słodyczy nie uległa zmianie!
Quando il diavolo ti accarezza, vuole l ' anima.,
tłumaczenie: „kiedy diabeł cię pieści, pragnie twojej duszy.”
Gdy pokusa wydaje się wyjątkowo słodka, cena do zapłacenia może być również bardzo droga. Ten jest ostrzeżeniem, aby mieć świadomość, ile coś może naprawdę cię kosztować.
Włoskie przysłowia, które odnoszą się do życia codziennego
In Bocca chiusa non entra mosca.
tłumaczenie: „Żadna mucha nie wchodzi do zamkniętego ust.”
dosłowne tłumaczenie jest żywe—za każdym razem, gdy to słyszę, szybko zamykam usta! To przysłowie ostrzega, aby powstrzymać się od mówienia niemądrze lub bez przyczyny.,
innymi słowy, jeśli nie możesz powiedzieć czegoś miłego lub koniecznego, nie mów nic w ogóle.
Meglio solo che male accompagnato.
tłumaczenie: „lepiej samemu niż w złym towarzystwie.”
włoska kultura obejmuje czas spędzony z przyjaciółmi i rodziną. To styl życia wypełniony długimi, spokojnymi kolacjami, uroczystymi przyjęciami i uroczystościami.
to przysłowie pokazuje, że podczas gdy wielu jest mile widzianych, aby przyłączyć się do zabawy, złe towarzystwo nie musi pojawiać się przy drzwiach., Zamiast spędzać czas z nieprzyjemnymi wpływami lub negatywnymi ludźmi, najlepiej pozostać sam—i mieć pewność, że tempo da solo (time alone) jest lepsze niż marudzenie w mniej niż bajecznej grupie!
przysłowia włoskie, które wykorzystują pogodę do nauczenia się lekcji
Dopo la pioggia, arriva il sole.
tłumaczenie: „po deszczu przychodzi słońce.”
jest to delikatny sygnał do przetrwania trudnych czasów życia. Niebo nieuchronnie czyste, a wszystko musi się poprawić.
una bella giornata non fa estate.,
tłumaczenie: „jeden piękny dzień nie czyni lata.”
to przysłowie jest podobne do cytatu z Arystotelesa: „jedna jaskółka nie sprawia, że lato, ani jeden piękny dzień; podobnie, jeden dzień lub krótki czas szczęścia nie czyni człowieka całkowicie szczęśliwym.”
starożytny grecki filozof postulował, że jeden cudowny incydent (piękny dzień lub jaskółka) nie wskazuje na trend. Jedno pozytywne zdarzenie może być miłe, ale potrzeba więcej niż jednego, aby upewnić się, że coś (jak lato) tu zostanie.,
włoska mądrość nieco skróciła oryginał, ale znaczenie pozostaje ponadczasowe.
Włoskie przysłowia podobne do angielskich
Il mattino ha L ' Oro in bocca.
tłumaczenie:”
w języku włoskim lub angielskim ten mówi nam, aby działać wcześnie, aby wyprzedzić innych, co prawdopodobnie zapewni pewną miarę sukcesu.
a chi dai il dito si prende anche il braccio.
tłumaczenie: „daj im palec, a zabiorą rękę.,”
zarówno to przysłowie, jak i jego angielski odpowiednik,” daj im cala, a wezmą milę”, komentuje, jak ludzie mogą lub mogą kogoś wykorzystać.
Włoskie Przysłowia o małżeństwie
Una casa senza donna è come una lanterna senza lume.
tłumaczenie: „dom bez kobiety jest jak Latarnia bez światła.”
mój teść wyjaśnił mi to, kiedy przyjął mnie do rodziny.
oznacza to, że kobieta podnosi charakter, przestrzeń i wartość domu., Robi z domu dom, coś, co jest bardzo cenione.
Tra moglie e marito non mettere il dito.
tłumaczenie: „nie wkładaj palca między męża a żonę.”
to oznacza, że więź łącząca małżonków jest napięta, więc nawet nie próbuj ich rozdzielić.
przysłowia włoskie z jedzeniem
Il pane apre tutte le bocche.
tłumaczenie: „chleb otwiera wszystkie usta.”
, Więc jeśli chcesz się czegoś od kogoś nauczyć, dlaczego nie zaprosić tej osoby na obiad? Wraz z jedzeniem, pomysły i tajemnice są często wymieniane.
dobre jedzenie z pewnością zaprosi do ciekawej rozmowy!
Come il cacio sui maccheroni.
tłumaczenie: „jak ser na makaronach.”
makaron jest dobry, ale dodanie sera na wierzchu sprawia, że jest jeszcze lepszy. Kiedy mówisz, że robisz coś lub sytuację, jak ser na makaronie, oznacza to, że robisz to idealnie.,
Włoskie przysłowia dotyczące wina
Non puoi avere sia una botte piena, che la moglie ubriaca.
tłumaczenie: „nie można mieć pełnej beczki po winie i pijanej żony.”
czyli? Nie możesz mieć wszystkiego!
Vino rosso fa buon sangue.
tłumaczenie: „czerwone wino robi dobrą krew.”
włoskie przysłowia obejmują wszystkie dziedziny życia, nawet zdrowie, A Włochy słyną ze wspaniałego wina. To przysłowie sugeruje, że wino jest tak zdrowe, że nawet robi dobrą krew!,
Włoskie Przysłowia o biznesie
È facile far paura al Toro dalla finestra.
tłumaczenie: „łatwo przestraszyć byka z okna.”
to przysłowie wyjaśnia, że odwaga przychodzi szybko, gdy niebezpieczeństwo jest na odległość.
dotyczy to współpracowników biznesowych, którzy mogą prezentować odważny front, gdy w rzeczywistości nie są tak pewni siebie, jak się wydają.
La gallina che canta ha fatto l ' uovo.
tłumaczenie: „śpiewająca kura złożyła jajko.”
czasami przysłowia wymagają trochę interpretacji., Tak jest w przypadku tego, który radzi, aby szukać hałaśliwej osoby, jeśli chcesz wiedzieć, kto jest odpowiedzialny za czyn.
często słyszy się to w biurach lub sklepach, gdy ktoś nie chce się przyznać do swojego działania.
Włoskie Przysłowia o czasie
Il tempo passa e non ritorna.
tłumaczenie: „czas mija i nie wraca.”
to włoskie powiedzenie doradza słuchaczom, aby rozpoznali, że czas mija i nie jest nieskończony. Więc mądrze wykorzystaj czas, który masz.,
Quando finisce la partita il Re ed il pedone finiscono nella stessa scatola.
tłumaczenie: „kiedy gra się kończy, król i pionek lądują w tym samym polu.”
to przysłowie wyrównuje szanse i czyni wszystkich równymi, pokazując, że nikt nie jest lepszy od drugiego.
wszyscy kończymy w tym samym miejscu, bez względu na to, jak gramy w grę życia.
włoskie życie kręci się wokół bliskich więzi rodzinnych, doskonałego jedzenia i niekończącej się zabawy—a każdy z tych aspektów ma kolorowy zbiór przysłów z nim związanych.,
czasami te mądre fragmenty mądrości są otwarte na interpretację, ale wszystkie dodają głębi włoskim rozmowom. Oferują one szansę dla uczących się języków, aby dostrzec wgląd w idee kulturowe i niuanse społeczne.
gdy są używane w codziennych wymianach, mogą sprawić, że nawet początkujący mówcy będą brzmieć jak miejscowi.
przysłowia mają uniwersalny urok, więc używaj ich często.
miłej zabawy i powodzenia!
Pobierz: ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię., (Download)
Jeśli spodobał ci się ten post, coś mi mówi, że pokochasz FluentU, najlepszy sposób na naukę włoskiego z prawdziwymi filmami.
Doświadcz włoskiego zanurzenia online!