Salvatrucha-salvadorianische Slang-Wörter

Einige salvadorianische Slang-Wörter und ihre Bedeutung für Ihre Bequemlichkeit

Ajolotado (a) – Sagte von Personen, die nervös, gehetzt, hyperaktives Verhalten zeigen.
Achicar-Schmälern oder jemanden verspotten.
Achicada-Der Effekt, herabgesetzt oder verspottet zu werden.
Aguacatero-Sagte von einem Hund. Ein streunender Hund oder einer als minderwertig oder Mischling; ein Mutt.
Amansalocos-Polizei Baton; bestehend aus den Worten amansar + locos. „Amansar“ ist ein salvadorianisches Verb, das Assuage oder Domesticate entspricht, während „loco“ auf Spanisch verrückt bedeutet., Am besten erklärt als „der Psycho-Schnuller“.
Anántes -Colloquiallism was bedeutet, dass etwas sehr nah war passiert, oder, in umgekehrter Richtung, nicht passiert.
Anantillo Variation von ‚Anántes‘, die als Superlativ der oben genannten verwendet wird.
apiarse-Ein Befehl, um von einer höheren Höhe, wie ein Baum zu bekommen.
Vor – Spanglish slang Bedeutung ‚advanced‘. Wird verwendet, um einen leichten Eindruck durch Modernität auszudrücken. -Este nuevo cd esta tan Voraus!- =“Diese neue CD ist so voraus.“
Ahuevo / Awebo-Mit Gewalt oder etwas zu tun, auch wenn Sie nicht wollen. Durchsetzungsfähige Antwort für Ja.,
Ahuevar / Awebar-Synonym für ‚Achicar‘.
Ahuevada / Awebada-Synonym für ‚Achidada‘.
Baboso (a) – Dumm, ignorant, langsam Person. Von „Baba“ sabbern, und deshalb jemand, der als Idiot oder psychisch kranker Mensch sabbert.
Babosada-Aussagen oder Meinungen als entweder dumm oder wertlos. Auch alles, was als wertlos oder störend angesehen wird.
Babosear-Zeit untätig zu verschwenden. Um herumzuwandern, ohne Gewissheit nach einer Adresse oder einem Ort zu suchen.
Bajar -Zu betrügen, zu täuschen oder zu verraten. Synonym für ‚Dar baje‘.
Bayunco – Unreif, dumm.,
Bicho (a) – Kleines Kind, manchmal abfällig, wie „Brat“ oder „Punk“.
Birria – Bier. Aus dem italienischen ‚birra‘.
Bolado-Sache, Objekt; Materie oder Situation. Auch verwendet, wenn man sich auf eine Frau bezieht, mit einer verliebten/sexuellen Konnotation.
Bolo(a) – Betrunken, verschwendet, betrunken. Synonym für „Penca “ und“Talega“
Bute – Eine Art Fisch. Auch körperlich unattraktive person.
Cabal-Genau, genau, wahr, sicher. Normalerweise verwendet, um zu bejahen.
Cabuda-Monetäre Konsolidierung zwischen einer Gruppe, durchgeführt, um etwas unerschwinglich als Einzelpersonen zu kaufen, ein Äquivalent von „Chip in“.,
Cacaso-Verwendet, um defekte oder sehr schlechte Qualität Artefakte zu bezeichnen. Synonym für „Chafa“.
Cachada-Ein Artikel des Handels von Straßenhändlern zu einem niedrigen Preis angeboten aufgrund dessen, was als eine vorübergehende günstige Bedingung (die sogar eine „schattige“ Herkunft, wie aus Schmuggel).
Cachimbiar-Verb Bedeutung durch einen Faustkampf zu besiegen, Äquivalent von ‚verprügeln‘. Synonyme sind Penquiar, Taleguiar, Sopapiar, Tastasiar, Pijiar, Verguiar.
Cachimbaso-Ein starker Aufprall oder Treffer. Eine große Menge von etwas.
Cachimbón-Sehr gut, ausgezeichnet. Ebenfalls, eine Expresion für die durchsetzungsfähige Genehmigung verwendet.,
Casaka-Eine Lüge, Unwahrheit
Casakero-Ein Lügner, einer, der lügt.
Coquear-Zu denken oder über etwas nachzudenken.
Chambre, chambrear – Klatsch, Klatsch.
Champa-eine Wanderhütte aus allen möglichen seltsamen Materialien; ein Shanty.
Chele – Etwas fehlt Farbe, blass. Eine blonde oder kaukasische Person (männlich oder weiblich). Auch „Cheles“, für die gelbliche Körpersekretion, die sich über Nacht an den Augen bildet.
Chero (a) – bezeichnet in der Regel einen „Freund“. Chero (Männlich) Chera (weiblich)
Chiche – Einfach, ohne Kampf erreicht. Kann auch die Brust einer Frau bezeichnen., (Besonders aufschlussreich über die „machistische“ Sichtweise von Frauen.)
Chimbolo – Ein kleiner Fisch.
Chivo – cool; genial.
Schoko – blind.
Chompipe-Türkei
Cholco-jemand mit fehlenden Zähnen
Cholo-Von großer Größe. Bezieht sich auch auf ein Mitglied einer Straßenbande.
Choto-kostenlos; keine finanzielle Entschädigung erforderlich. Oder de choto, wenn Sie etwas vergebens tun.
Chota-Polizei, in der Regel Plural, wie in ‚ la chota ‚(die Polizei).
Chucho-Hund; bezieht sich normalerweise auf schmutzige, schlecht benehmende oder streunende Hunde. Bezieht sich auch auf Personen, die gierig sind.
Chuco-Schmutzig., Auch der Name eines lokalen alkoholfreien Heißgetränks ähnlich Horchata, das so viele Zutaten enthält (einschließlich kleiner schwarzer Bohnen, die als „Frijoles Mono“ oder „Affenbohnen“ bezeichnet werden), dass das Endergebnis „schmutzig“ aussieht (aber mit ein bisschen Chillie und einem Stück „Pan Francés“ ziemlich gut schmeckt).
Chulón (männlich) oder chulona (weiblich) – nackt, nackt
Chunche – Ding; Objekt.
Chupa-Ein geselliges Beisammensein zum alleinigen Zweck des Alkoholkonsums.
Cipote(a) – junge oder Mädchen.
Codo-Jemand, der nicht mag stark Geld weggeben . Geizig.,
Colocho-Eine Locke von Haaren; etwas ähnelt einer Locke; und auch jemand mit gekräuselten Haaren.
Cuche – Schwein.
Cuchumbo – container.
Cuetear-Der Akt des Schießens jemand; in der Regel beinhaltet einen offiziellen Regierungsagenten (Polizei, Militär) Schießen, nicht in der Regel für Bandenschießereien verwendet. Auch im Volksmund von den Vorkriegsgenerationen als Bedrohung verwendet: – te voy a cuetear – = “ Ich werde schießen (cuetear) Sie.“
Cuilio – Polizist.
Culero-Offensive und abfällige Begriff für einen homosexuellen Mann (entspricht f*g).
Culio-Angst
Cuzuco-Gürteltier., Auch eine problematische oder schwierige situation; Bredouille.
Desvergue-Synonym für ‚desmadre‘, großes Durcheinander. Undeutlich für ein ungereinigtes Sortiment oder eine Gruppe von Dingen sowie für eine komplizierte und problematische Situation verwendet; angemessener verwendet, wenn Schlägereien bezeichnet werden.
Dundo – dumm oder dumm.
encrackado-hoch zu sein auf Crack-Kokain
Enbolar-Betrinken.
Enjaranar-Eine Schuld zu kontrahieren.
Garrobo-ein Leguan
Goma-Kater. Regel de goma
Guacal – Schüssel, in der Regel aus Kunststoff.
Guaro-Alkohol, besonders die billige und starke Art.
Guaza – Reines Glück; Streik des Glücks.,
Hablemole ein Ton! – Ton nennen; Ton ist einer der beliebtesten Kokainhändler von San Salvador (Hauptstadt von El Salvador). Junge Männer schreien dies in: Clubs, Bars, und private Partys, wenn sie anfangen, eine juckende Nase zu bekommen, und ihre Trinkgelage bitten dann, etwas Kokain einzuatmen, um sich zu stabilisieren.
Hacerse el suizo-wörtlich“ to go swiss “ ist eine _expression, die verwendet wird, wenn jemand etwas vermeidet, jemanden ignoriert oder so tut, als ob er/sie etwas nicht versteht. Dieser Ausdruck wird verwendet, weil die Schweizer selten in politischen Fragen Partei ergreifen. – Synonym für „El de los panes“.,
Hacer jarana-Trick oder täuschen jemand in einem Geschäft oder Geschäft.
Huiste-Ein Pice von zerbrochenem Glas.
Jarana-Nomen: Trick, Betrug. Auch eine Schuld. Siehe ‚Hacer jarana‘. Synonym für ‚bajar‘ und ‚dar baje‘.
La mara-Gruppe von Freunden oder Gefährten oder eine nicht spezifizierte Gruppe von Menschen. Kann auch eine Bande bedeuten.
Marero-ein Bandenmitglied.
Melengüelear-im Leerlauf oder verschwenden Zeit plaudern oder klatschen.
Metido (a) – Gegeben, um neugierig in die Angelegenheiten anderer.
Meke-Abgeleitet von Meter, sich einzufügen, neugierig zu sein. Wie in, kein Meer meke
Menear – Verb, meaning ’schütteln‘, wie in ‚menear el culo‘.,
Monte-Ein bewaldetes oder nicht entwickeltes Gebiet. Marihuana. Synonyme sind marina, ‚de la buena‘, verde, ganja buddha. Cannabis von geringer Qualität wird „Pupi“ genannt.
Patín – Synonym für „chupa“. Auch jeder starke und beleidigende Geruch.
Paja – Eine Lüge.
Pasmado-Eine dumme Person
Pichinga -Eine große Flasche oder Plastikbehälter Wasser zu tragen
Pencazo‘ – Ein starker Hit. Synonym für „Cerotazo“.
Perico – Kokain. Synonyme: mickey, Perikles.
Pericazo-Eine Dosis von inhaliertem Kokain.
Pisto – Geld.
Púchica (Auch in Guatemala verwendet) – oh mein Gott! d**n! _ausdruck von Überraschung oder Wut., Es ist de facto eine schönere Konnotation des vulgäreren _expression ‚puta‘ (Schläfer).
Puyar-Jemanden mit einem spitzen und scharfen Gegenstand zu verletzen. Auch, um ein Fahrzeug zu beschleunigen oder jemanden zu drängen, sein Tempo zu beschleunigen, etwas zu tun.
Que Dark-_Expression von den städtischen Jungen verwendet, um eine ungünstige Situation zu bezeichnen; oft in einer sarkastischen Art und Weise verwendet oder als eine Möglichkeit, widerwillig die kleine Situation der allgemeinen Unterentwicklung in El Salvador zu akzeptieren-Que dark que el dj no vino – = “ Es saugt, dass der DJ nie kam.“
Rai-ein Fußgänger Anfrage für eine Autofahrt, Trampen Anfrage., Englisch loanword abgeleitet von ‚ride‘. -Dame rai, -, „Geben Sie mir eine Fahrt“.
Rascuache-ruiniert, von schrecklicher Qualität, funktioniert nicht, oder alle zerrissen.
Riata-starke Schläge, Keuchen
Sepa oder asaber-wer weiß? oder „nur Gott weiß“.
Simon! – Affirmative; Slang Variation von Ja. Spanglish wurde durch die Vereinigung von „si“ (ja) und „Mann“ gemacht, so wurde si Mann ein Wort, Simon. Diese Praxis der Vereinigung von Wörtern ist ein direktes Zeichen der präkolumbianischen Sprachkonstruktion in Mittelamerika.
tacuazín – opossum.
Talega-In einem betrunkenen Zustand. Synonym für „Verguera“., Allgemein ausgedrückt als „Gran talega“ bedeutet „Schwere Betrunkenheit“.
Talegaso-Starker Treffer. Große Menge. Ein Getränk mit Likör. Synonym für „Cachimbaso“, „Cerotaso“, „Pencaso“, „Vergaso“.
tanatada-Masse. Große Quatitäten von etwas. Synonym von „cachimbo“.
Tecolote-Eule
Trompear-Um den Mund zu treffen. Vom Wort „Trompa“ bedeutet Mund.
Tumblimbli Onomatopoeic Wort, das auf die Drei-Noten-sonoric entspricht-Beleidigung an die gegnerische Mutter gerichtet. Immer als beleidigend angesehen.
Tunco-Schwein; bezieht sich normalerweise auf einen Teil eines geschlachteten Schweins.,
Turco-derrogative Begriff verwendet, um Palästinenser zu nennen, die nach El Salvador ausgewandert. Dieser Begriff kommt von Türkisch (Person, die aus der Türkei kommt), da sie einen türkischen Pass hatten, den sie verwenden mussten, um in das Land einzureisen.
Vá?! -Interjektion bedeutet ungefähr „Stimmen Sie zu“ oder betont einfach die bejahende Aussage, der sie als Ende dient.
Vergón-positiver Ausruf, ein Äquivalent zum Slang ‚cool‘.
Zopear – zu Erbrechen. Synonim:“ buitrear“, kommt von“ Buitre „bedeutet“Geier“.
Zurrar-zu kacken, normalerweise als Folge von diarreah oder Magenverstimmung., Synonim: „Cagar

Share

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.