Les différentes significations de « como » en espagnol

Nous savons que le « comment » signifie « comment » mais, quoi d’autre?
Eh bien, il a quelques significations et utilisations.
j’ai rassemblé les plus pertinentes (99% d’entre elles) et j’ai inclus quelques expressions avec lesquelles jouer!

Questions

Cómo

dans les questions (également dans les exclamations), Côme a une marque d’accent sur le « o ».

rappelez-vous aussi que les questions peuvent être indirectes, sans avoir de points d’interrogation., Ils commencent généralement par ce qui suit ou similaire:

Quiero saber (je veux savoir)
No sé (Je ne sais pas)
Dime (dites-moi)

Ok, maintenant allons dans les différentes significations de « cómo »!

quoi…ressemble / est comme?

demander à quoi ressemble quelque chose ou quelqu’un ou d’autres qualités.

Ex:
¿Cómo es tu primo? – Quel est votre cousin ressembler?
/ comment est-il? (Qu’est-ce que sa personnalité comme?)

nous utilisons « ser » parce que la personnalité et l’apparence ne sont pas susceptibles de changer rapidement.,

Si vous voulez spécifier, Vous pouvez dire:

¿Cómo es tu primo físicamente? – comment va votre cousin physiquement?

¿Cómo es tu primo de personalidad? – comment va votre cousin en ce qui concerne la personnalité?

Ex: (question indirecte)
Dime cómo es tu primo – Dis-moi à quoi ressemble ton cousin/à quoi ressemble-t-il (à quoi ressemble sa personnalité).

Comment?

Ex:
¿Cómo estás? – Comment êtes-vous (sentiment)?

dans ce cas, nous utilisons « estar » parce que les sentiments sont temporaires.

Ex:
¿Cómo puedo solucionar esto? – Comment puis-je résoudre ce problème?,

parfois, cela pourrait être plus une expression et être traduit par  » comment se fait-il? »ou un frustré ou en colère » vraiment? »:

Ex:
– No voy a poder terminar el trabajo – Je ne vais pas être en mesure de terminer le travail.
– ¿Cómo? ¿Cómo que ne vas a terminar? – Vraiment? Comment venir vous n’allez pas à la fin?

Affirmations

Como

rappelez-vous que quand ce n’est pas dans une question ou une exclamation, « como » n’a pas de marque d’accent.

Que

l’Équivalence en comparaison.

Ex:
Es tan lista como yo – Elle est aussi intelligente que moi

ou

pour exprimer le type.,

Ex: Aprecio tu trabajo como profesor – j’apprécie votre travail en tant qu’enseignant.

Es mi opinión como mujer – c’est mon opinion en tant que femme

dans ce cas, nous n’utilisons jamais l’article (como un profesor / como una mujer), sinon cela signifierait « comme un enseignant » ou « comme une femme » similitude (voir section suivante).

Comme

la Similitude de quelque chose/quelqu’un d’autre.

Ex:
Estaban llorando como niños – ils pleuraient comme des enfants.

Dans certains cas, une meilleure traduction de ceci est « la manière », exprimant la manière ou la méthode dans laquelle quelque chose est fait.,

Ex:
es exactamente como me describiste-c’est exactement comme vous l’avez décrit / comme vous l’avez décrit.

Vamos a cocinar, como los cocineros (cocinan) – nous allons cuisiner comme les cuisiniers cuisinent / comme les cuisiniers cuisinent.

Si

Cela fonctionne lorsque vous utilisez « como » avant le subjonctif, comme ceci:

Ex:
Como salgas, je suis un enfadar – Si vous allez, je vais être en colère.

Como no nos preparemos bien, va a ser un desastre – si nous ne nous préparons pas bien, ça va être un désastre.,

Parce que

SEULEMENT au début d’une phrase dans une structure:
como + cause + effet/conséquence.

Dans le reste des cas, vous utilisez « porque » tout le temps.

donc, vous pouvez dire:
No voy al parque porque llueve – Je ne vais pas au parc parce qu’il pleut.

mais vous ne pouvez pas dire:
Porque Llueve, no voy al parque.
Vous devez utiliser « como » à la place: Como llueve, no voy al parque.

Ex:
Como no me dices nada, no sé qué comprarte-parce que tu ne me dis rien, Je ne sais pas quoi t’acheter.,

Expressions

« Como si nada » ou « como si tal cosa »

elles peuvent toutes les deux se traduire par « juste comme ça » ou « comme si de rien n’était ».

Ex:

Ella canta ópera como si nada – Elle chante l’opéra juste comme ça (sans effort)

– Moi habló como si nada – Elle m’a parlé comme si rien ne s’était passé.

Si je devais en recommander un seul, je dirais le premier, c’est un peu plus commun.

¡Cómo Non!

celui-ci a une marque d’accent parce que c’est une exclamation.
cela signifie « Bien sûr »

Ex:
– ¿Puedes acabar el informe para mañana?
– ¡Cómo Non!,

Pouvez-vous terminer le rapport pour demain? Pardi!

pratique

identifiez quel type de « Côme » sont ceux sur les phrases suivantes. Les Expressions ne sont pas incluses.

1-comme il n’y avait rien à faire, je me suis très ennuyé.
2-Quel Est votre nom?
3 – il a une maison comme les maisons de magazines.
4-Comment savoir si c’est le bon tissu?
5-courir comme un athlète professionnel.
6 – Nous sommes aussi fatigués qu’eux.
7-Comment est la côte sud de L’Espagne?
8 – vous devez le faire comme je l’ai fait avant.
9 – je veux savoir à quoi ressemble votre jardin.,
10-Como no trabajes más, vas a perdre tu trabajo.

Solutions: parce que/comment/comme/comment/comme/comme/description/theway/whatislike/si

Share

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *