Hoe zegt u ja in het Chinees? In dit bericht, we zullen je leren 18 manieren om overeenstemming in het Mandarijn dat zal je meer klinken als een moedertaalspreker uit te drukken.
als u net begonnen bent met het leren van een nieuwe taal, bent u waarschijnlijk nog niet uitgerust met veel manieren om overeenstemming te uiten — het simpele “ja” is waarschijnlijk uw enige optie., Gelukkig is er geen direct equivalent aan het Engels “ja” in het Chinees. In dit bericht, we gaan je leren 18 manieren om overeenstemming te uiten in het Mandarijn dat zal onmiddellijk uw vertrouwen te stimuleren en je klinkt meer als een moedertaalspreker.
是 – Shì
gebruikt om iets te bevestigen. Meestal wordt 是 gebruikt in antwoorden op vragen die 是 bevatten.
A :中中人人? nì shì zhōng guó rén? Ben je Chinees?B: sh shì-Ja, dat ben ik.
A :中中人人? nǐ shì bù shì zhōng guó rén? Je bent Chinees, hè?B: sh shì-Ja, dat ben ik.,
antwoorden met 是 op een vraag met een ander werkwoord is een veel zeldzamer geval.
A: 你想去北京吗? nǐ xiǎng qù běi jīng ma ? Wil je naar Beijing?
B: 想 xiǎng-Ja, dat doe ik.
in sommige grammaticale structuren wordt 是 gebruikt als hulpwerkwoord, maar het wordt nog steeds gebruikt in een antwoord.
A :中中国学习汉语吗? nì shì zài zhōng guó xué xí hàn y ma ma ? Studeert u Chinees in China?B: 是 shì-Ja, dat doe ik.
Er is ook的的的 shì de, wat een zeer beleefde overeenkomst is die ook compliance uitdrukt aan de persoon met wie je praat. Het is beleefder Dan 是, en meer omgangstaal., De vraag zal nog steeds 是 bevatten.
A :的的的? zhè shì n g gěi wǎ mǎi de ma ? Heb je dit voor me gekocht?de — ja, dat is het.
对-duì.
betekent “correct” in het Chinees. Het is zeer vergelijkbaar met hoe “rechts” wordt gebruikt in het Engels.
3.好-hǎo
vergelijkbaar met “goed, “”fijn,” en ” OK.”Dit is de meest gebruikelijke manier om “OK” of “goed” te zeggen als een overeenkomst met een verzoek.
的的的的 – hǎo de
“OK”, ” zal doen.”Een beleefde overeenkomst. U kunt horen van hotel personeel of een server in een restaurant. Het betekent ook ” ik ben het eens (met u).,”
A: zet mijn bagage in mijn kamer qngng B W W W de xíng L F fàng zài W de de fáng jiān-breng de koffer naar mijn kamer alstublieft.
B: ok hǎo de-zal doen.
5. Well-hǎo le
een equivalent van enough gòu le, wat “enough.””Kan worden gebruikt in minder formele scenario’ s.
A: Ik heb je al vaak gezegd, Wees niet zo onvoorzichtig!W G gēn nǐ shuō le hěn duō cì le b bù yào zhè me mǎ hǔ dà yì-ik heb je dit zo vaak verteld, Je moet niet zo onvoorzichtig zijn!B: Nou, ik weet hoo le, W ZH zhī dào le-OK-enough), ik begrijp het.
goed ah-hǎo a goed ah-hǎo ya.
” Hell yeah!,”Zo laat je je vrienden zien dat je enthousiast bent over de suggestie die ze zojuist hebben gedaan.
a: go sing KTV tonight jīn wǎn qù chàng KTV ba-Let ‘ s go sing ktv tonight hǎo a! – Hell yeah!
dat klopt-méi cuò
” dat klopt.””Het betekent letterlijk” je hebt het niet mis”. Ja, het kan worden vertaald in het Chinees als: je hebt gelijk n sh shuō duì le( wat je zei is correct), Er is geen fout méi Yuu cuò wù (er is geen fout).
A: bent u student? nì shì xué shēng ma? Ben je een student?B: dat klopt, méi cuò — dat klopt.,
正确 – zhèng què
het soort “correct” dat betekent dat het gegeven antwoord het enige juiste antwoord is dat mogelijk is. Deze uitdrukking wordt vaak gebruikt in exacte wetenschappen, of wanneer de vraag vraagt om een exact getal.
A: 中5656民族吗? zhōng guó yǒu 56 min zú ma? Zijn er 56 etnische groepen in China?
ZH zhèng què — correct.
好吧 – hǎo Ba
een onwillige OK. Je gaat ergens mee akkoord, maar je doet het liever niet.
A: 明天五点上课 míng tiān w di diǎn shàng kè-we hebben morgen om 5 uur les.
B: 好吧 hǎo Ba — ok.,
houd in gedachten, dat 好吧 is niet het soort ding dat je zou zeggen tegen je baas. Beter reageren met uw gegevens.
行-xíng.
“zal doen, “” OK.”Dit woord komt van het werkwoord “gaan”. Misschien heb je dit personage op het groene verkeerslicht gezien. Het wordt ook gebruikt in de woorden “fiets” 自行车 zì xíng chē (letterlijk “zelf bewegende kar”) en “reizen” 旅行 lǚ xíng .
A: 晚上吃火锅可以吗 ?wǎn shàng chī hu gu guō kě y ma ma ? Mogen we vanavond hotpot?
B: 行 xíng-OK.
Er zijn ook 行 variaties die gebruikt worden in de Chinese taal: 还行 hái xíng, 行了xíng le.
还行 “ok, “” heel goed.,”Gelukkig kan hái hǎo een soortgelijke betekenis hebben.
A: Hoe is dit restaurant? zhè jiā cān guǎn zěn me yàng? Wat vind je van dit restaurant?
B: ok hái xíng-het is OK (maar ik ben niet onder de indruk)………..
OK is vergelijkbaar met well hǎo le, en betekent genoeg ” genoeg.”
can-kě yǐ.
“Allowed”, ” possible.”Gebruikt om iemand toestemming te geven om iets te doen, vaak vertaald als “kan” of “kan”.”
A: Kan ik hier roken ? zài zhè lě kě yǐ chōu yān ma? Mag ik hier roken?
B: can kě yǐ-Yes, you can.
kan en regels zijn beide woorden die “u kunt” betekenen, dus in sommige gevallen kan en regels kunnen door elkaar gebruikt worden.,
A: is dit goed? zhè yàng xíng ma? Is dat goed? zhè yàng kě y ma ma? Kan ik het zo doen?
Ok-le
wordt gebruikt als spreekwoordelijke manier om te zeggen dat er werk is verricht, of gewoon om een positief antwoord te geven.
wordt gebruikt als spreekwoordelijke manier om te zeggen dat er wat werk is verricht, of gewoon om een positief antwoord te geven.
A: zullen we vanmiddag naar de film gaan? w mé mén xià wù qù kàn diàn yngng ba-laten we vandaag na het middaguur een film gaan kijken.
B: Ok, dat is het. — Oké.
A: heb je je huiswerk af? n zu zuò wán zuò yè le ma? Ben je klaar met je huiswerk?
B: Ok, dat is het. – Ja, dat heb ik.
has-Yuu
de letterlijke betekenis is ” have.””Het is een bevestigend antwoord op een vraag die bevat.””
A: is er een taart? yǒu dàn gāo ma? Heb je een taart?,
y yǒu-Ja, dat doen we.
B: 有 wordt ook gebruikt als een equivalent van het Engelse “there is” en “there are”.
A: 这个楼有卫生间吗 ? zhè gè lóu yǒu wèi shēng jiān ma? Is er een badkamer op deze verdieping?
B: 有 Yuu-Ja, dat is er.
没问题-méi wén tí
” geen probleem,” ” zeker.”De letterlijke vertaling van deze uitdrukking is “zonder twijfel.”Vermijd informele omgevingen.
A :的 uw的Wé néng yòng xià nǐ de shǒu jī ma? Mag ik je mobiel gebruiken?
B: mé méi wén tí-geen probleem.
ē ēn
“Um, “”yeah, “” right.”Een bevestigende interruptie., Vrouwen hebben de neiging om het vaker te gebruiken dan mannen. De Chinezen gebruiken 嗯 Of ē ēn ēn vooral vaak als ze met hun familie en vrienden aan de telefoon praten.
A: 你明天能来吗 ?nǐ míng tiān néng lái má? Kun je morgen komen?
B: ē ēn, méi wèn tí-Ja, geen probleem.
om te begrijpen hoe 嗯 en andere uitroepende deeltjes in het Chinees worden uitgesproken, bekijk dan deze Chinesepod video: Native Noises.
当然 dāng rán
“natuurlijk, “” zeker.”Vergelijkbaar met deze uitdrukking Is 那当然 nà dāng rán, dat is een meer informele versie van 当然 En betekent “duidelijk” of ” duh.,”
A :中中中 nǐ x hu huān zhōng cān ma? Hou je van Chinees?
B: 当然 dāng rán — natuurlijk!
qu què dìng
Het is vergelijkbaar met 当然 En betekent “natuurlijk”, ” zeker.”
Bonus
wilt u een bonus manier om een positieve reactie te geven in het Chinees? Volg gewoon deze eenvoudige regel: antwoord met een predicaat gebruikt in de vraag.
A: ZH zhè ge shāng diàn yuǎn ma? Is deze winkel ver?
B: 远 yuǎn-Ja.
weet u andere manieren om “ja” te zeggen in het Chinees die we gemist hebben? Of misschien heb je een grappig verhaal over hoe je de verkeerde “ja”zei?, We kijken er naar uit om uw commentaar te lezen.
u vindt het misschien ook leuk:
- About
- Laatste berichten
- Hoe zeg ik ‘ja’ in het Chinees? 18 manieren om uitdrukkelijke overeenkomst in het Mandarijn – 10 November 2017
- Chinese Humor vs Amerikaanse Humor, en Hoe Sarcastisch Met 看起来 – 26 juli 2017
- een Rode Envelop Oorlogen en Wat Pokemon Gaan Heeft te maken met CNY – 1 februari 2017