den græske Mytologi >> Mytiske Universer >> Tartaros (Tartaros)
græske Navn
Ταρταρος Ταρταρα
Udtale
Tartaros, Tartara
latinske Stavemåde
Tartaros, Tartara
Oversættelse
TARTAROS (Tartaros) var den store grav under jorden i de ældste af de græske cosmogonies., Universet var planlagt som stor kugle – eller ægformet ovoid – med den faste kuppel af himlen danner den øverste halvdel og den inverse kuppel af pit af Tartaros den nedre. Jordens Flade, vandrette skive delte det indre af den kosmiske sfære i to halvdele-mænds og Guders hjem ovenover og det dystre, stormindpakkede fængsel af titanerne nedenfor.
Haides, var oprindeligt helt forskellig fra Tartaros pit., De dødes land var placeret enten i jordens ender ud over floden Okeanos (Oceanus) og solnedgangsstederne eller ellers i de hule dybder af jordens mave. Tartaros på den anden side nedstammer så langt under Haides-dvs.de dybeste fordybninger af den flade jord-som Himlen steg over jorden.
Tartaros blev sikret med en omgivende mur af bronze prydet med et par porte er bevogtet af de hundrede-handed Hekatonkheires.,den oprindelige guddom af Tartarean pit far et enkelt barn af Gaia (jorden) ved navn Typhoeus-en monstrøs, serpentine storm-gigant, der forsøgte at gribe himlens trone. Zeus besejrede skabningen og kastede den tilbage ned i Tartaros pit, hvor den forblev som den kosmiske kilde til orkaner og stormvind. Protogenos (primordial guddom) Tartaros figurerer næppe i myte og var en rent elementær guddom, dvs.selve graven i stedet for en antropomorf Gud.,senere forestillede klassiske forfattere Tartaros som et helvede fængselshus for de forbandede, der konfronterede det med Homers Haidean chamber of torments. Dette rige er beskrevet på en separat side-Tartaros, Dungeon of the Damned.
den KLASSISKE LITTERATUR CITATER
TARTAROS DEN KOSMISKE PIT : PRISON OF THE TITANS
Den ældste af de græske digtere–Homer og Hesiod–repræsenterer Tartaros som den store kosmiske grube under jorden. Det er placeret”så langt under haides hus som fra jorden ligger himlen .”
Homer, Iliad 8. 13 ff (trans. Lattimore) (græsk episk C8th f. kr.,) :
“‘, Og én jeg opfatter mod guderne’, vil forsøge at gå blandt de Trojanske heste og hjælpe dem, eller blandt de Danaans, han skal gå piskede mod hans værdighed tilbage til Olympos; eller jeg skal tage ham og styrte ham ned til mørket af Tartaros (Tartaros), der ligger langt under, hvor den yderste dybden af den grav, der ligger under jorden, hvor der er porte af jern og en fræk doorstone, som langt under huset af Hjælpere fra jorden, himlen ligger.””
Homer, Iliad 8., 481 ff:
” ‘For dig og din vrede bryder jeg mig ikke; ikke hvis du går fra hinanden til jordens og havets underligste grænser , hvor Iapetos (Iapetus) og Kronos (Cronus) siddende ikke har nogen skinnende solgud Hyperion for at glæde dem eller vindenes glæde, men Tartaros står dybt omkring dem.'”
Hesiod, Theogony 681 ff (trans. Evelyn-Whitehite) (græsk episk C8th eller C7th BC):
” disse stod da imod titanerne i dystre stridigheder og holdt store sten i deres stærke hænder . . . og begge sider på bothn gang viste arbejdet i deres hænder og deresmå., Den grænseløse hav (pontos) ringede frygtelig rundt, og jorden (ge), der styrtede ned højlydt :bred himlen (ouranos) var rystede og stønnede, og høj Olympos slingrede fra sin foundationunder beregning af de udødelige guder, og en tung skælven nået dim Tartarosand den dybe lyd af deres fødder i det frygtelige udbrud, og af deres hardmissiles.,”
Hesiod, Theogony 715 ff :
” overskygget Titanes med deres missiler og jordede dem under den brede pathed jorden, og bandt dem i bitter kæder når de havde erobret dem af deres styrke for alle deres store ånd, så langt under jorden, at Tartaros (Tartaros). For en fræk ambolt, der falder ned fra himlen ni nætter og dage ville nå jorden på den tiende: og igen, en fræk ambolt falder fra jorden ni nætter og dage ville nå Tartaros på den tiende., Rundt løber det et hegn af Bron .e, og natten spredes i tredobbelt linje alt om det som en halscirkel, mens ovenover vokser jordens rødder og ufrugtbare hav. Der ved råd fra Titaneus, der driver skyerne, er Titan-guderne skjult under tåget dysterhed, på et blødt sted, hvor er enderne af den enorme jord. Og de kan ikke gå ud; for Poseidon faste porte af Bron .e på det, og en mur løber rundt om det på alle sider, og en mur løber rundt om det på alle sider. Der bor Gyes og Kottos (Cottus) og storsjælede Obriareus, trofaste vogtere af .eus, der holder aigis.,
Og der, alle i deres rækkefølge, er de kilder, og slutter af dystre (pantôn pêgai kai peirat’) jorden (gê) og misty Tartaros og den ufrugtbare havet (pontos) og stjerneklar himmel (ouranos), kedelige og klamme, som selv guderne afskyr. Det er en stor kløft, og hvis en mand engang var inden for portene, ville han ikke nå gulvet, før et helt år var nået, men grusom sprængning ville bære ham sådan og sådan. Og dette vidunder er forfærdeligt selv for de dødløse guder.
der står det forfærdelige hjem for skumle ny. (nat) indpakket i mørke skyer., I front af det søn af Iapetos står immovably at opretholde den brede himlen på hans hoved, og unwearying hænder, hvor Nyx (Natten) og Hemera (Dag) tage hen og hilse på hinanden, som de passerer den store tærskel bronze : og mens man er ved at gå ned i huset, de andre kommer ud ad døren., Og huset aldrig har dem både i; men altid er uden hus, der går over jorden, mens andre bliver hjemme og venter, indtil det tid for hende rejste komme; og man holder alt-se lys for dem på jorden, men de andre holder i sine arme Hypnos (Sove) bror Thanatos (Døden), selv onde Nyx (Natten), pakket ind i en lynende cloud.
og der har børnene i dark ny. (Nat) deres boliger, Hypnos (søvn) og Thanatos (død), forfærdelige guder., Den glødende sol ser aldrig på dem med sine stråler, hverken når han går op til himlen, eller når han kommer ned fra himlen. . . .
der står foran de ekkoende haller af den lavere Verdens Gud, stærke Haides og forfærdelige Persephone. . . .
og der bor gudinden afskyet af de dødløse guder, frygtelige Sty., ældste datter af tilbagestrømmende Okeanos (Oceanus). Hun bor adskilt fra guderne i sit herlige hus hvælvet med store klipper og støttet op til himlen hele vejen rundt med sølv søjler . . ., Langt under den bredpatede jord strømmer en gren af Okeanos gennem den mørke nat ud af den hellige strøm, og en tiendedel af hans vand tildeles hende. Med ni sølv-hvirvlende vandløb snor han sig om jorden og havets brede ryg og falder derefter ned i hovedet; men den tiende strømmer ud fra en klippe, en stor besvær for guderne . . .
Og der , alle i deres rækkefølge, er de kilder, og slutter af den mørke jord (ge) og misty Tartaros og den ufrugtbare havet (pontos) og stjerneklar himmel (ouranos), kedelige og klamme, som selv guderne afskyr.,Og der er skinnende porte og en ubevægelig tærskel af Bron .e med uendelige rødder, og den vokser af sig selv. Og ud over, væk fra alle guderne, lever titanerne, ud over dystre Khaos (kaos, luft). “
Hesiod, Theogony 820 ff :
“, Men da Zeus havde drevet Titanes (TItans) fra himmelen, stort Gaia (Jorden) fødte sit yngste barn Typhoeus af kærlighed til Tartaros, ved hjælp af golden Afrodite.,”
Hesiod, Theogony 820 ff :
” tordnede Han hårdt og voldsomt, og jorden (gê) omkring lød forfærdeligt og bred himlen (ouranos) ovenfor, og havet (pontos) og Okeanos’ (Oceanus’) vandløb og Tartara af jorden (Tartara gaiês) . . . Hele jorden (khthon) seethed, og himlen (ouranos) og havet (thalassa) : og den lange bølger rasede langs strandene rundt og omkring, på suset af udødelig guder, og der opstod en endeløs at ryste., Haides skælvede, hvor han hersker over de døde nedenfor, og titanerne (titanerne) under Tartara, der bor sammen med Kronos (Cronus) på grund af den uendelige skrig og den frygtelige strid.”
Hesiod, Theogony 855 ff :
” Typhoeus blev kastet ned, et lemlæstet vrag, så den enorme jord stønnede. Og flamme skudt ud fra den tordenslagne herre i dunkle barske glans af bjerget, da han blev slået., En stor del af enorm jorden, blev det svedet af den frygtelige damp og smeltede som tin smelter, når det opvarmes af mænds kunst i kanaliseres diglerne; eller som jern, som er hårdest af alle ting, er blødgjort af glødende ild i bjerget dale, og smelter i den guddommelige jorden gennem styrken af Hephaistos (Hefaistos). Alligevel smeltede jorden i gløden af den brændende ild . Og i sin vrede bitterhed kastedeeuseus ham i brede Tartaros (Tartarus).,
og fra Typhoeus kommer larmende vinde, der blæser fugtigt, undtagen Notos (syd-vind) og Boreas (Nord-vind) og klareepephyros (Vest-Vind). Det er en Gud sendt slags, og en stor velsignelse for mennesker; men de andre blæser passende på havet. Nogle skynder sig over det tågede hav og arbejder stor ødelæggelse blandt mænd med deres onde, rasende eksplosioner; for at variere med sæsonen blæser de, spreder skibe og ødelægger sejlere. Og mænd, der møder disse på havet, har ingen hjælp mod ondskaben., Andre igen over den grænseløse, blomstrende jord ødelægge de smukke marker af mennesker, der bor nedenfor, fylde dem med støv og grusomt tumult.”
Homerisk Salme 3 til Pythian Apollo 300 ff (trans. Evelyn-Hvid) (græske epos C7th – 4. B. C.) :
“Hera bad, slående jorden flatwise med hendes hånd, og talte således : ‘Hør nu, jeg beder, Gaia (Gaea) og bred Ouranos (Uranus) ovenfor, og du Titan guder (Titanes theoi), som bor under jorden om store Tartaros, og fra hvem er sprunget, både guder og mennesker! Harken dig nu til mig, en og alle.'”
Aeschylus, Prometheus bundet 152 ff (trans., Weir Smyth) (græsk tragedie C5th B. C.) :
” ‘Åh, hvis bare han havde kastet mig under jorden, ja under Haides, entertainer of the dead, i ufremkommelige Tartaros, og havde hensynsløst fastgjort mig i lænker, ingen hånd kan løse .'”
Aeschylus, Prometheus bundet 221 ff :
“den kavernøse dysterhed (melanbathss) af Tartaros skjuler nu gamle (palaigen )s) Kronos (Cronus) og hans allierede i den.”
Aeschylus, Prometheus bundet 1050 ff :
” ‘Lad ham løfte mig højt og kaste mig ned til sorte Tartaros med de hvirvlende oversvømmelser af streng nødvendighed.'”
Pseudo-Apollodorus, Bibliotheca 1., 6-7:
“Efter ti års kampe profeterede Ge (Gaea, jorden) en sejr for Eartheus, hvis han skulle sikre fangerne ned i Tartaros som sine allierede. Han dræbte derefter deres fangevogter Kampe (Campe) og befriede dem fra deres obligationer. Til gengæld gav kykloperne thundereus torden, lyn og en tordenbolt, samt en hjelm til Plouton (Pluton) og en trident til Poseidon. Bevæbnet med disse overmandet de tre guder titanerne( Titans), begrænset dem i Tartaros, og sætte Hekatonkheires ansvarlig for bevogtning dem.”
Pseudo-Apollodorus, Bibliotheca 3. 118-122:
“”eus. ., . slå ham med en tordenbolt. Dette vred Apollon, der dræbte Kyklopes( Cyclopes), for de designede thunderbolt for .eus. Zeus var ved at kaste Apollon i Tartaros, men på anmodning af Leto beordrede han ham i stedet for at være en Mands Tjener i et år.”
Pausanias, beskrivelse af Grækenland 8. 37. 1 (trans. Jones) (græsk rejsebeskrivelse C2nd A. D.) :
“Den første, der introducerede titaner i poesi, var Homer, der repræsenterede dem som guder nede i det, der kaldes Tartaros; linjerne er i passagen om Hera’ s Ed.”
Athenaeus, Deipnosophistae 3. 101e (trans., Gullick) (græsk retoriker C2nd til C3rd A. D.):
” nede under jorden, selv under Tartaros pit, skulle han gå til sin ødelæggelse og ligge begravet utallige favne dybt.”
Ptolemy Hephaestion, ne.History Book 6 (resum from fra Photius, Myriobiblon 190) (trans. Pearse) (græsk mythographer C1st at C2nd A. D.) :
“Arke (Arce) var datter af Thaumas og hendes søster var Iris (Regnbuen); begge havde de vinger, men i løbet af den kamp guderne mod Titanes, Arke fløj ud af lejren af guder og sluttede sig til den Titanes., Efter sejren fjernedeeuseus sine vinger, før hun kastede hende i Tartaros.”
Colluthus, Voldtægt af Helen 48 ff (trans. Mair) (græsk poesi C5th til C6th A. D.):
” Fain ville hun løsne boltene i de mørke huler og vække titanerne fra nether pit og ødelægge himlen seateus ‘ sæde, der hersker på højt.”