co warto wiedzieć
Gdy chcesz powiedzieć, że jesteś „po drodze” poprawna pisownia jest w drodze. Zwrot ten został zapożyczony z języka francuskiego, a jego wymowa w języku angielskim jest bardzo zbliżona do „on route.”Tak więc, nie jest rzadkością, aby zobaczyć ten błąd ortograficzny w całym użyciu wyrażenia.,
angielski zapożyczył niezliczone słowa z języka francuskiego na przestrzeni wieków, wiele z nich dokładnie anglicyzowane przez czas i użycie( jak język i użycie), ale inne, nowsze przyjazdy, zachować swoje francuskie pisownię i przybliżoną wymowę, jak kuchnia i garaż i motyw.,
zapożyczone z francuskiego
istnieje znacznie mniej dwu – lub trzy-wyrazowych związków, które stały się częścią angielskiego słownictwa, i zazwyczaj są zarówno pisane i wymawiane w sposób Francuski:
laissez-faire
esprit de corps
entre nous
bon appétit
mot juste
raison d ' être
większość z nich nadal zachowuje obcy kolor, dodając celowe je ne sais quoi do zdań, które w przeciwnym razie mogą wydawać się zwyczajne., Niektóre Francuskie Zwroty są jednak dokładniej leksykalizowane w języku angielskim i są używane w codziennej mowie i piśmie—tak bardzo, że ich pisownia czasami zdradza fakt, że pisarze zakładają, że składają się z angielskich słów, a nie francuskich.
historia języka angielskiego jest pełna zakrętów w lewo.
w drodze, czyli „w drodze lub po drodze.”Jest w użyciu w języku angielskim od co najmniej połowy 18 wieku, a więc miał czas, aby osiedlić się i uzyskać komfortowe., Zwykle jest używany jako przysłówek:
skończyłem pracę domową w drodze do szkoły.
zatrzymaliśmy się, aby zjeść w drodze do Muzeum.
i czasami można go używać przymiotnie, jak w ” opóźnieniach w trasie.”
wymowa w drodze
w przeciwieństwie do innych francuskich zapożyczeń, en route jest dość łatwe do powiedzenia w języku angielskim bez większego dostosowania fonotaktyki lub konwencjonalnego zestawu dźwięków używanych przez native speakera danego języka. Naprawdę zmieniamy niektóre dźwięki, gdy pożyczamy terminy z innych języków., Pomyśl o tym, jak wymawia się maître d', na przykład: żaden Francuz bez znajomości angielskiego nigdy by tego nie zrozumiał. Ale wymawianie w drodze jako \on root\ jest prawie na znaku. Różnica, oczywiście, jest francuska nasalizowana samogłoska. W języku francuskim końcowe N W en nie jest wymawiane, ale poprzedzająca samogłoska jest wymawiana w sposób nosowy, podobny do sposobu wymawiania samogłosek w języku angielskim przed spółgłoskami N i M. najbliższym odpowiednikiem tej samogłoski w języku Angielskim będzie ta w słowach takich jak honk lub don.,
co wyjaśnia, dlaczego w języku angielskim możemy czasami zobaczyć w drodze napisane w języku angielskim, jak na trasie. Jest to powszechnie uważane za błąd ortograficzny, ale pojawia się w edytowanym tekście:
na trasie w swoim mobilnym domu uczniowie oglądają kanał informacyjny przekazujący informacje o rządowym postępowaniu z sytuacją
inne, mniejsze silniki mogą odpalić na trasie, aby udoskonalić trajektorię statku lub wciągnąć statek na orbitę wokół obiektu docelowego.,
fraza jest również używana w przenośni, czasami z tym samym błędem ortograficznym:
oto kilka starszych przykładów z prestiżowych publikacji:
zamknął rzekę i nałożył embargo na dużą ilość towarów na trasie do tej miejscowości.
– New York Times, 23 listopada 1865 r.w drodze na miejsce spotkania nazista zostaje schwytany przez amerykański patrol.,
— TIME, 22 December 1980fakt ten został być może pominięty, ponieważ zgodnie ze statutem Federalnym spornym w sprawie Hamling V.United States, 418 U. S. 87 (1974), pozwany może być ścigany w każdym okręgu, przez który przechodziła obsceniczna Poczta, gdy była w drodze do miejsca przeznaczenia
— Sąd Najwyższy Stanów Zjednoczonych, ASHCROFT, ATTORNEY GENERAL V. American CIVIL LIBERTIES UNION et al.,, (2002)
nietrudno też znaleźć przykłady w route used for en route:
teraz Rollins jest prawdopodobnie najgorętszym występem w WWE i jego najpopularniejszą supergwiazdą w drodze do umocnienia się jako top merchandise mover, czymś, czym jest od 2015 roku.
Trump był w drodze, aby porozmawiać z członkami własnej partii na temat polityki imigracyjnej.,
inne zwroty, które używają en są również błędnie pisane w ten sposób, takie jak en masse i en suite:
oszczędź myśli również dla parafii Walberwick, gdzie Rada zrezygnowała na masse w związku z kombinacją przykryć i choinek narażonych na prośby FOI.
Kiedy Producent samochodów Ford wprowadził Tayloryzm, pracownicy często reagowali, rezygnując z pracy na masową skalę.w łazience znajduje się oddzielny prysznic i wanna.,
…dwa butikowe Edwardiańskie pokoje hotelowe, edwardiański wystrój, zabytkowe meble wraz z ogromnymi na apartamenty z roll top wanny.
mając na uwadze, że te zwroty zachowały swoją francuską pisownię, powinieneś zachować swoją pisownię.