Por favor vs. Porfavor

het snelle antwoord

por favor= please

porfavor = Incorrect! Er is altijd een ruimte tussen deze twee woorden.

dieper duiken…,

het lijkt erop dat u in de war bent geraakt omdat een andere verzameling Spaanse woorden die por gebruiken met of zonder spatie kan worden geschreven:

  • por qué= waarom
  • porque= omdat

de aanwezigheid of afwezigheid van een spatie tussen de woorden porand qué en de toevoeging of aftrekking van een accent op de e de Betekenis van dit lastige paar verandert.

onthoud: por favor wordt altijd geschreven als twee aparte woorden.,

wanneer por favor

moet worden gebruikt de zin por favor betekent alstublieft en wordt vaak gebruikt wanneer om iets wordt gevraagd of gevraagd. U zult dit woord vaak horen en zeggen, of u nu een maaltijd in een restaurant bestelt of om hulp of aanwijzingen vraagt, dus het is belangrijk om te weten!

laten we eens kijken hoe je por favor kunt gebruiken in een alledaagse situatie.

Tourist:
Hola, ¿me puede decir dónde está el banco, por favor?
Hallo, kunt u mij vertellen waar de bank is, alstublieft?,

lokaal:
Claro que sí. El Banco queda a dos cuadras de aquí. Camina derecho y lo verás a la izquierda.
natuurlijk. De bank is twee straten verderop. Loop rechtdoor en je ziet het aan je linkerkant.

Tripper:
¡muchas gracias!
Hartelijk dank!

Lokaal:
De nada.
graag gedaan.,

merkte u hoe de toerist antwoordde toen de lokale gaf haar aanwijzingen aan de bank? Ze zei muchas gracias, wat heel erg bedankt betekent. De local antwoordde toen de nada, of graag gedaan. Deze algemene Spaanse zinnen zullen u helpen beleefd te klinken wanneer u vraagt en bedankt, dus het is een goed idee om ze te leren!

Share

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *