, Hogyan kell mondani, boldog Kínai újév, a Kínai (de nem gong felsőoktatási intézmény kövér choy)

Ebben az évben, a disznó (Kép: Getty)
Csin XieTuesday 24 Jan 2017 12:34 pm

a Kínai Új Év közeleg február 5-én, de gondolkozott már azon, hogy mit mondasz, a barátok, hogy kívánunk nekik boldog új évet?,

talán hallottál már olyan jóakarókat mondani, mint gong Hei fat choy vagy hasonló üdvözlés, és azon tűnődtél, mi a fenét jelent ez az egész?

kínai újév: Tudja meg, melyik állat vagy, és ez mit jelent

csak a rend kedvéért, gong hei fat choy, mint az egyik leggyakrabban mondott üdvözlet, egyáltalán nem jelenti a boldog új évet.,

tehát ha szüksége van néhány praktikus CNY üdvözlet mondani, hogy a kínai barátok, vagy egyszerűen csak szeretné, hogy az akció, itt van néhány dolog, amit lehet mondani (és ne aggódj szerzés ez rossz – a barátok értékelni fogják, hogy már próbáltam).,

Gong hei fat choy és mit jelent

igen, ezeket a borítékokat pénzzel kell kitölteni (kép: Getty)

ugyanaz, mint azt mondja, Boldog kínai újév, ha már hitt másképp, itt az ideje, hogy hagyja abba.

bár az üdvözletet gyakran kínálják ebben az évszakban, valójában a jólét iránti kívánságot nyújtja – azaz azt a kívánságot adja, hogy a címzett gazdag legyen az elkövetkező évben.,

nagyon megfelelő az üzleti életben lévők számára, ezért gyakrabban használják munkatársainak vagy üzleti partnereinek köszöntésekor a kínai újév során.

A Gong Hei fat choy a kantoni kifejezésmód, a Mandarin kínai nyelven pedig gong xi fa Cai (ejtsd: gong she fa tsai).

FYI, ez nem egy kemény és gyors szabály, de kantoni általában beszélt Guangdong (korábbi nevén Canton) és a környező területeken, valamint Hong Kong.

de máshol Kínában és Tajvanon általában a Mandarin kínai nyelvet beszélik.,

Happy Chinese New Year

itt van Xin nian kuai le kínai nyelven írva (kép: Getty)

tehát azt mondtad, hogy gong Hei fat choy mindez idő most meg kell tudni, hogyan kell igazán mondani Boldog kínai újév.

nos, három fő módja van, az Ön által használt pedig preferencia kérdése.

Happy Chinese New Year is xin nian (new year) kuai le (happy) in Mandarin, and it ‘ s explosed shin nee-an kwai le (as in the French le).,

Ez elég formális, és tökéletes idegeneknek vagy ismerősöknek.

használhat egy rövidített verziót is, amely xin nian (újév) Hao (jó), amelyet shin nee-AN how-nak neveznek.

Ez valószínűleg az, amit mondani szeretnél a barátaidnak és a családodnak.

a harmadik üdvözlés guo (kiad) nian (év) Hao (jó), amelyet gor nee-AN how-nak neveznek, és nagyszerű a napon vagy röviddel azután.,

Tavaszi Fesztivál

ez a sertés éve (kép: Getty)

a kínai újév chun jie néven is ismert, vagy tavaszi fesztivál, így barátainak is boldog új évet kívánhat.

Tehát ahelyett, hogy például Xin nian kuai le-t mondaná, azt mondaná, hogy chun jie (Tavaszi Fesztivál) kuai le (Boldog), amely nagyjából chwen jee-eh kwai le.

és hasonlóképpen, xin nian hao Chun jie hao – ejtsd: chwen jee-eh how.,

Guo nian hao helyettesíthető guo jie hao-val is, kiejtve gor jee-eh hao. Ez más fesztiválokra is használható.

BŐVEBBEN : Kínai Új Év: ki kell Találni, melyik állat vagy te, vagy mi, ami azt jelenti, hogy

Iratkozzon Fel a Hírek

a szükséges knowlatest hír, jó történetek, az elemzés több

Nem győzte meg? Tudjon meg többet ”

Share

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük